16.
Nahl Suresi
121. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O'nun nimetlerine şükrediciydi. (Allah) Onu seçti ve doğru yola iletti.
شَاكِراً لِاَنْعُمِهِۜ اِجْتَبٰيهُ وَهَدٰيهُ اِلٰى صِرَاطٍ مُسْتَق۪يمٍ
Şakiren li en'umih, ictebahu ve hudahu ila sıratın mustekim.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O'nun nimetlerine şükrediciydi. (Allah) Onu seçti ve doğru yola iletti.
Türkçe Kur'an Çözümü
O'nun nimetlerine şükredendi. . . (O), Onu seçmiş ve Onu sırat-ı müstakime yönlendirmişti.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Allah'ın nimetlerine şükredici idi. Çünkü Allah, onu seçmiş ve doğru yola iletmişti.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
O'nun nimetlerine şükreden bir önderdi. Allah, onu seçmiş ve doğru yola iletmişti.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onun ni'metlerine şakir idi, o onu seçmiş ve doğru bir yola hidayet buyurmuştu
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O, (Allahın) ni'metlerine şükredendi. (Allah) onu beğenib seçmiş, kendisini doğru bir yola iletmişdi.
Kur'an Mesajı
(Çünkü) o, kendisini seçip doğru yola yönelmesini sağlayan (Allah'a), nimetlerinden ötürü her zaman şükranla doluydu.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Allah'ın nimetlerine şükredici idi. Allah, onu seçti ve onu dosdoğru yola iletti.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Allah'ın nimetlerine şükreden bir zat idi. Çünkü Allah onu seçmiş ve doğru yola iletmişti.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O'nun ni'metlerine şükredici idi. (Allah) onu seçmiş ve doğru yola iletmişti.
Kur'an-ı Kerim Meali
O'nun nimetlerine şükrediyordu. Allah onu seçip yüceltti ve dosdoğru bir yola kılavuzladı.
Hayat Kitabı Kur’an
O, kendisini seçip dosdoğru bir yola yönelten (Allah'ın) nimetlerine hep şükretti.
Süleymaniye Vakfı Meali
Allah'ın nimetlerine teşekkür ederdi. Allah ona fırsat verdi ve doğru bir yola yöneltti.
Kur’an Meal-Tefsir
Allah'ın nimetlerine şükrediciydi. (Allah) onu seçmiş ve doğru yola ulaştırmıştı.
The Final Testament
Because he was appreciative of His Lord's blessings, He chose him and guided him in a straight path.
The Quran: A Monotheist Translation
Thankful for His blessings. He chose him and guided him to a straight path.
Quran: A Reformist Translation
Because he was thankful for His blessings, He chose him and guided him to a Straight Path.
The Clear Quran
˹utterly˺ grateful for Allah’s favours. ˹So˺ He chose him and guided him to the Straight Path.
Tafhim commentary
He rendered thanks to Allah for His bounties so that Allah chose him (for His favours) and directed him to the Right Way.
Al- Muntakhab
He was always thankful for the grace of Allah abounding in him; Allah chose him and guided him to His path of righteousness.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[He was] grateful for His favors. Allah chose him and guided him to a straight path.