15.
Hicr Suresi
24. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Andolsun sizden öne (veya önceden) geçenleri bilmişizdir; ve (yine) andolsun, geride kalanları da bilmişizdir.
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِم۪ينَ مِنْكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِر۪ينَ
Ve le kad alimnel mustakdimine minkum ve le kad alimnel muste'hırin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Andolsun sizden öne (veya önceden) geçenleri bilmişizdir; ve (yine) andolsun, geride kalanları da bilmişizdir.
Türkçe Kur'an Çözümü
Andolsun ki, sizden ileri geçmek isteyenleri de biliriz; andolsun ki, geriye kalanları da biliriz!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Andolsun biz sizden önce gelip geçenleri de biliriz; geri kalanları da biliriz.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Andolsun biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, sonraya kalanları da.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kasem olsun ki içinizden öne geçmek istiyenler de ma'lumumuz, geri kalmak istiyenler de ma'lumumuz
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Andolsun, sizden öne geçenleri de bilmişizdir, geri kalanları da biz bilmişizdir.
Kur'an Mesajı
Muhakkak ki, Biz sizden önce geçip gidenleri de (her halleriyle) biliyoruz, sizden sonra gelecek olanları da elbet biliyoruz;
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sizden önce geçenleri bildiğimiz gibi, sizden sonra gelecekleri de biliriz.
Kur'an-ı Kerim Meali
Yemin olsun, sizin önden gidenlerinizi bilmişizdir; yemin olsun, geriye kalanları da bilmişizdir.
Hayat Kitabı Kur’an
Doğrusu Biz, sizin içinizden öne geçmek isteyenleri de, bile isteye geride kalanları da biliriz.
Kerim Kur'an
Ant olsun ki, sizden öncekileri biliyoruz. Ve ant olsun ki sizden sonrakileri de biliyoruz.
Kerim Kur'an
Ant olsun ki, sizden öncekileri biliyoruz. Ve ant olsun ki sizden sonrakileri de biliyoruz.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve gerçek şu ki, sizden önce geçenleri biliriz. Gerçek şu ki, geride kalanları da biliriz.[188]
Süleymaniye Vakfı Meali
Muhakkak ki biz, sizden yapması gerekenleri yapmış olanları da yapması gerekenleri yapmayıp erteleyenleri de biliyoruz.
The Final Testament
And we fully know those among you who advance, and we fully know those who regress.
The Quran: A Monotheist Translation
AndWe know those who have advanced among you, and We know those who have lagged.
Quran: A Reformist Translation
Certainly We know those among you who are progressive, and We know those of you who are regressive.
The Clear Quran
We certainly know those who have gone before you and those who will come after ˹you˺.
Al- Muntakhab
And We already know those of you whose turn to pay nature's debt comes first, and We already know those of you who would follow.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We have already known the preceding [generations] among you, and We have already known the later [ones to come].