15. Hicr Suresi 21. ayet Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

Hiç bir şey yoktur ki kaynakları bizim katımızda olmasın. Onu ancak belli bir ölçüye göre göndeririz.
وَاِنْ مِنْ شَيْءٍ اِلَّا عِنْدَنَا خَزَٓائِنُهُۘ وَمَا نُنَزِّلُـهُٓ اِلَّا بِقَدَرٍ مَعْلُومٍ
Ve in min şey'in illa indena hazainuhu ve ma nunezziluhu illa bi kaderin ma'lum.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hicr suresi 21. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hiç bir şey yoktur ki, hazineleri bizim katımızda olmasın; ancak onu belirlenmiş bir miktar olarak indiririz.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Hiçbir şey yoktur ki onun hazineleri (oluşturan kuvveleri) bizim indimizde olmasın! Biz onu (o kuvveleri - özellikleri) gereken ölçüsüyle inzal ederiz (açığa çıkartırız).
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Katımızda hazineleri olmayan hiçbir şey yoktur. Biz onu ancak bilinen bir ölçüye göre indiririz.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Hiçbir şey yoktur ki hazineleri yanımızda olmasın. Biz onu ancak belli bir ölçüyle indiririz.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Hiç bir şey yoktur ki onun hazineleri bizim yanımızda olmasın, ancak biz onu belirlenmiş bir ölçüyle indiririz.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hiç bir şey yoktur ki bizim yanımızda hazineleri olmasın, fakat biz, onu ancak ma'lüm bir mıkdar ile indiririz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hazineleri, Bizim yanımızda olmayan hiçbir şey yoktur. Fakat Biz onu, ancak belirli bir ölçü ile indiririz.
Gültekin Onan
Hiç bir şey yoktur ki, hazineleri bizim katımızda olmasın; ancak onu belirlenmiş bir miktar olarak indiririz.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Hiçbir şey (haaric) olmamak üzere (hepsinin) hazineleri bizim nezdimizdedir.. Biz on (lar) ı ma'lum bir mıkdar dışında indirmeyiz.
İbni Kesir
Hiç bir şey yoktur ki; hazinesi Bizim katımızda olmasın. Ve Biz, onu ancak belli bir ölçüye göre indiririz.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Çünkü hiçbir şey yoktur ki, kaynağı Bizim katımızda olmasın; ve Biz hiçbir şey indirmeyiz ki, kusursuzca belirlenmiş bir ölçüye, bir uyuma dayanmasın.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kaynağı yanımızda olmayan hiçbir şey yoktur. Ancak biz onu belli bir ölçüye göre indiririz.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Hiçbir şey yoktur ki onu meydana getiren hazinelerin anahtarları elimizde olmasın. Biz onu ancak belirli bir ölçü ile indiririz.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hiçbir şey yoktur ki onun hazineleri, bizim yanımızda olmasın, ama biz onu, bilinen bir miktar ile indiririz.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Hiçbir şey yoktur ki, hazineleri bizim yanımızda olmasın. Ama biz onu ancak belirli bir ölçüde/bir kaderle indiririz.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Hiçbir şey yoktur ki, onun kaynağı Bizim katımızda olmamış olsun; fakat Biz her bir şeyi tesbit ve tayin edilmiş bir ölçüye göre indiririz.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Hazineleri Bizim yanımızda olmayan hiçbir şey yoktur. Ve Biz, bilinen bir kaderi olmaksızın[1] onu indirmeyiz.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Hazineleri Bizim yanımızda olmayan hiçbir şey yoktur. Ve Biz, bilinen bir kaderi olmaksızın[1] onu indirmeyiz.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kaynakları katımızda olmayan hiçbir şey yoktur. Ancak, belirlenmiş bir ölçüyle onu indiririz.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Hiç bir şey yoktur ki kaynakları bizim katımızda olmasın. Onu ancak belli bir ölçüye göre göndeririz.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Hiçbir şey yoktur ki onun hazineleri bizim yanımızda olmasın, ancak biz onu belirlenmiş bir ölçüyle indiririz.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Hiçbir şey yoktur ki onun hazineleri bizim katımızda olmasın.[1] Biz onu ancak belirli bir ölçüyle indiririz.
Əlixan Musayev
Elə bir şey yoxdur ki, onun xəzinələri Bizdə olmasın. Biz onu ancaq müəyyən ölçüdə endiririk.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Yerdə və göydə) elə bir şey yoxdur ki, onun xəzinələri Bizdə olmasın. Lakin Biz ondan ancaq müəyyən (lazım olduğu) qədər endiririk. (Onun nə qədər lazım olması isə yalnız Bizə məlumdur).
Ələddin Sultanov
Elə bir şey yoxdur ki, onun xəzinələri Bizdə olmasın. Biz onu ancaq müəyyən bir ölçü ilə endiririk.
Rashad Khalifa The Final Testament
There is nothing that we do not own infinite amounts thereof. But we send it down in precise measure.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Andthere is not a thing, except that We have vaults of it, and We do not send it down except in a precise measure.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
There is not a thing, except that We have vaults of it, yet We only send it down in a measured amount.
Mustafa Khattab The Clear Quran
There is not any means ˹of sustenance˺ whose reserves We do not hold, only bringing it forth in precise measure.
Al-Hilali & Khan
And there is not a thing, but with Us are the stores thereof. And We send it not down except in a known measure.
Abdullah Yusuf Ali
And there is not a thing but its (sources and) treasures (inexhaustible) are with Us; but We only send down thereof in due and ascertainable measures.
Marmaduke Pickthall
And there is not a thing but with Us are the stores thereof. And we send it not down save in appointed measure.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
There is nothing except that its treasuries are with Us and We do not send it down except in a known measure.[1]
Taqi Usmani
We have treasures of every thing, but We send it down only in a determined quantity.
Abdul Haleem
There is not a thing whose storehouses are not with Us. We send it down only according to a well-defined measure:
Mohamed Ahmed - Samira
Of all things there are We have the stores, and send them down in determined measure.
Muhammad Asad
For, no single thing exists that does not have its source with Us; and nought do We bestow from on high unless it be in accordance with a measure well-defined.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
No material or immaterial object, an article or a substance of any kind or anything with which anyone is concerned in action or in thought but We have infinite stores thereof, and what We release from all and each and send down to meet the needs is ascertained by due measure.
Progressive Muslims
And there is not a thing, except that We have vaults of it, yet We only send it down in a measured amount.
Shabbir Ahmed
And there is not a thing but with Us are the treasures thereof. And We send it down but in precise measure.
Syed Vickar Ahamed
And there is not a thing whose (unending) treasures are not with Us; And We only send down from there in correct and known measures.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And there is not a thing but that with Us are its depositories, and We do not send it down except according to a known measure.
Ali Quli Qarai
There is not a thing but that its sources are with Us, and We do not send it down except in a known measure.
Bijan Moeinian
I own everything (that you know of) in infinite amounts (in the universe. ) Yet, you will find them proportionately spread on earth (forming a well- balanced eco-system.)
George Sale
There is no one thing but the store-houses thereof are in our hands; and We distribute not the same otherwise than in a determinate measure.
Mahmoud Ghali
And decidedly there is not a thing excepting that its treasuries are in Our Providence, and in no way do We send it down except in a known estimate.
Amatul Rahman Omar
And there is not a thing but We have the vast treasures of it; and We do not send it down but according to a proper and prescribed measure.
E. Henry Palmer
Nor is there aught but the treasuries of it are with us, and we do not send it down save in a noted quantity.
Hamid S. Aziz
Nor is there aught but the treasuries (storehouses) of it are with Us, and We do not send it down save in a noted quantity (ascertainable measure).
Arthur John Arberry
Naught is there, but its treasuries are with Us, and We send it not down but in a known measure.
Aisha Bewley
There is nothing that does not have its stores with Us and We only send it down in a known measure.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And of any thing, with Us only are the treasuries thereof; and We send it down only in known measure.
Эльмир Кулиев
Нет таких вещей, хранилищ которых не было бы у Нас, и ниспосылаем Мы их только в известной мере.