14. İbrahim Suresi 39. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Hamd, Allah'a aittir ki, O, bana ihtiyarlığa rağmen İsmail'i ve İshak'ı armağan etti. Şüphesiz Rabbim, gerçekten duayı işitendir."
اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذ۪ي وَهَبَ ل۪ي عَلَى الْكِبَرِ اِسْمٰع۪يلَ وَاِسْحٰقَۜ اِنَّ رَبّ۪ي لَسَم۪يعُ الدُّعَٓاءِ
Elhamdulillahillezi vehebe li alel kiberi ismaile ve ishak, inne rabbi le semiud dua.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | İbrahim suresi 39. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Hamd, Allah'a aittir ki, O, bana ihtiyarlığa rağmen İsmail'i ve İshak'ı armağan etti. Şüphesiz Rabbim, gerçekten duayı işitendir."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Hamd, ihtiyarlığım halinde bana İsmail ve İshak'ı hibe eden Allah'a aittir. . . Muhakkak ki Rabbim, elbette özümdeki duamı Semi'dir. "
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"İhtiyarlık çağımda bana İsmail'i ve İshak'ı lütfeden Allah'a hamdolsun! Şüphesiz Rabbim, duayı işitendir."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Hamd, iyice yaşlanmış iken bana İsmail'i ve İshak'ı veren Allah'a mahsustur. Şüphesiz Rabbim duayı işitendir."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'İhtiyarlık çağımda bana İsmail'i ve İshak'ı bahşeden ALLAH'a övgüler olsun. Rabbim, dualarımı işitir.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hamd o Allaha ki bana ıhtiyarlık halimde İsmail ve İshakı ihsan buyurdu, şüphe yok ki rabbım her halde duayı işitiyor
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bana ihtiyarlık halimde İsmail ile İshak'ı lütfeden Allah'a hamdolsun; şüphesiz ki Rabbim duayı işitiyor.
Gültekin Onan
"Hamd, Tanrı'ya aittir ki, O, bana ihtiyarlığa rağmen İsmail'i ve İshak'ı armağan etti. Şüphesiz rabbim, gerçekten duayı işitendir."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Bana (şu) ihtiyarlığ (ım) a rağmen İsmaili ve Ishaakı bahş eden Allaha hamd olsun. Çünkü benim Rabbim düayı elbette işidendir".
İbni Kesir
İhtiyarlığıma rağmen bana İsmail'i ve İshak'ı bahşeden Allah'a hamdolsun Doğrusu Rabbım; duaları işitendir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
"En içten övgüler, kocamış halimle bana İsmail ile İshak'ı armağan eden Allah'a özgüdür! Duaları, yakarışları işiten elbette benim Rabbimdir:
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İhtiyar halimde, bana İsmail ve İshak'ı bağışlayan Allah'a hamdolsun. Doğrusu Rabbim duaları işitendir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
"Hamd olsun Allah'a ki, hayli yaşlı olmama rağmen, bu ihtiyarlık halimde İsmail ve İshak'ı bana ihsan etti. Şüphesiz ki Rabbim duayı kabul buyurur."
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"İhtiyarlık çağımda bana İsma'il ve İshak'ı lutfeden Allah'a hamdolsun. Şüphesiz Rabbim du'ayı işiten(kabul buyuran)dır."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"İhtiyar yaşımda bana, İsmail ve İshak'ı bağışlayan Allah'a hamt olsun! Benim Rabbim, duayı gerçekten çok iyi duyar."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
"Her tür övgü ve sena, yaşlılığıma rağmen bana İsmail ve İshak'ı bahşeden Allah'a aittir. Gerçekten de benim Rabbim duaları işitendir:
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Hamd, yaşlılığımda bana İsmail'i ve İshak'ı bağışlayan Allah'a aittir. Kuşkusuz, benim Rabbim duayı işitendir."
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Hamd, yaşlılığımda bana İsmail'i ve İshak'ı bağışlayan Allah'a aittir. Kuşkusuz, benim Rabb'im duayı işitendir."
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Kocamış yaşımda, bana İsmail'i ve İshak'ı armağan eden Allah'a övgüler olsun!" "Kuşkusuz, benim Efendim, kesinlikle, Yakarışları Duyandır!"[185]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Her şeyi güzel yapmak, kocamış olmama rağmen bana İsmail ile İshak'ı veren Allah'a mahsustur. Rabbim duaları elbette işitir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"İhtiyarlık çağımda bana İsmail'i ve İshak'ı bahşeden ALLAH'a övgüler olsun. Efendim, dualarımı işitir."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
İhtiyar hâlimde bana İsmail'i ve İshak'ı lütfeden Allah'a hamdolsun! Şüphesiz ki Rabbim elbette duayı duyandır.
Əlixan Musayev
Qoca vaxtımda mənə İsmaili və İshaqı bəxş edən Allaha həmd olsun! Həqiqətən, Rəbbim duaları eşidəndir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
İxtiyar çağımda mənə İsmail və İshaqı bəxş etmiş Allaha həmd olsun! Həqiqətən, Rəbbim duaları eşidəndir!
Ələddin Sultanov
Qoca yaşımda mənə İsmaili və İshaqı lütf edən Allaha həmd olsun! Həqiqətən, Rəbbim duaları eşidəndir.
Rashad Khalifa The Final Testament
"Praise be to GOD for granting me, despite my old age, Ismail and Isaac. My Lord answers the prayers.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"Praise be to God who has granted me to my old age Ishmael and Isaac; my Lord is Hearer of the prayer."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"Praise be to God who has granted me, despite my old age, Ishmael and Isaac. My Lord is the hearer of prayers."
Mustafa Khattab The Clear Quran
All praise is for Allah who has blessed me with Ishmael and Isaac in my old age. My Lord is indeed the Hearer of ˹all˺ prayers.
Al-Hilali & Khan
"All the praises and thanks be to Allâh, Who has given me in old age Ismâ‘îl (Ishmael) and Ishâq (Isaac). Verily! My Lord is indeed the All-Hearer of invocations.
Abdullah Yusuf Ali
"Praise be to Allah, Who hath granted unto me in old age Isma'il and Isaac: for truly my Lord is He, the Hearer of Prayer!
Marmaduke Pickthall
Praise be to Allah Who hath given me, in my old age, Ishmael and Isaac! Lo! my Lord is indeed the Hearer of Prayer.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
All praise be to Allah Who, despite my old age, has given me Ishmael and Isaac. Surely my Lord hears all prayers.
Taqi Usmani
Praise be to Allah who, despite my old age, blessed me with Ismā‘īl (Ishmael) and IsHāq (Isaac). Surely, my Lord is the One who listens to the prayer.
Abdul Haleem
Praise be to God, who has granted me Ishmael and Isaac in my old age: my Lord hears all requests!
Mohamed Ahmed - Samira
All praise be to God who bestowed on me Ishmael and Isaac in old age. Verily my Lord listens to prayer.
Muhammad Asad
"All praise is due to God, who has bestowed upon me, in my old age, Ishmael and Isaac! Behold, my Sustainer hears indeed all prayer:
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"My bosom surge up and answers thanks to Allah Who has graced me in My old age with the procreation of Ismail and Ishaq (Isaac). Indeed, Allah, my Creator, is Sami'un (Omnipresent) with unlimited audition and; He responds to the prayer."
Progressive Muslims
"Praise be to God who has granted me in my old age Ishmael and Isaac. My Lord is the hearer of prayers."
Shabbir Ahmed
"All Praise to Allah Who has given me sons like Ishmael and Isaac in later age! My Lord is indeed the Hearer of prayer. "
Syed Vickar Ahamed
"All the Praises (and thanks) be to Allah, Who has granted me in old age Ismail (Ishmael) and Isháq (Isaac): Verily, my Lord is indeed the Hearer (As-Sami’) of prayer!
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Praise to Allah, who has granted to me in old age Ishmael and Isaac. Indeed, my Lord is the Hearer of supplication.
Ali Quli Qarai
All praise belongs to Allah, who, despite [my] old age, gave me Ishmael and Isaac. Indeed my Lord hears all supplications.
Bijan Moeinian
"I thank you God for granting me Ishmael and Isaac, at such an old age. I bear witness that My Lord answers the prayers."
George Sale
Praise be unto God, who hath given me, in my old age Ismael and Isaac: For my Lord is the hearer of supplication.
Mahmoud Ghali
Praise be to Allah, Who has bestowed upon me, though being great with (years), (i. e., though I am old) Shuaayb and Ishaq; (Ishmael and Isaac, respectively) surely my Lord is indeed Ever-Hearing of invocation.
Amatul Rahman Omar
`All true and perfect praise belongs to Allâh Who has given me despite my old age (two sons) - Ismâîl and Isaac. My Lord is of course, the Hearer of prayers.
E. Henry Palmer
Praise to God who hath bestowed on me, notwithstanding my old age, Ishmael and Isaac!- verily, my Lord surely hears prayer.
Hamid S. Aziz
Praise be to Allah Who hath bestowed on me in my old age, Ishmael and Isaac! - Verily, my Lord is Hearer of Prayer.
Arthur John Arberry
Praise be to God, who has given me, though I am old, Ishmael and Isaac; surely my Lord hears the petition.
Aisha Bewley
Praise be to Allah Who, despite my old age, has given me Isma‘il and Ishaq. My Lord is the Hearer of Prayer.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“Praise belongs to God who has given me in old age Ishmael and Isaac! My Lord is the hearer of supplication.
Эльмир Кулиев
Хвала Аллаху, который даровал мне на старости лет Исмаила (Измаила) и Исхака (Исаака). Воистину, мой Господь внимает мольбе.