12. Yusuf Suresi 105. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Göklerde ve yerde nice ayetler vardır ki, üzerinden geçerler de, ona sırtlarını dönüp giderler.
وَكَاَيِّنْ مِنْ اٰيَةٍ فِي السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ
Ve keeyyin min ayetin fis semavati vel ardı yemurrune aleyha ve hum anha mu'ridun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Yusuf suresi 105. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Göklerde ve yerde nice ayetler vardır ki, üzerinden geçerler de, ona sırtlarını dönüp giderler.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Semalarda ve arzda nice işaret var ki, onlar bunlardan yüz çevirerek üzerlerinden geçip giderler.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Göklerde ve yerde nice deliller vardır ki, onlardaki delillerden yüzlerini çevirip geçerler.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Göklerde ve yerde nice deliller vardır ki yanlarına uğrarlar da onlardan yüzlerini çevirerek geçerler.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Göklerde ve yerde nice deliller var ki yanından dikkatsizce geçerler.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bununla beraber Göklerde yerde ne kadar ayet var ki üzerine uğrarlar onlardan yüz çevirir geçerler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bununla beraber göklerde, yerde nice deliller vardır ki, yüz yüze gelirler de onlardan yüzlerini çevirerek geçerler.
Gültekin Onan
Göklerde ve yerde nice ayet vardır ki üzerinden geçerler de, ona sırtlarını dönüp giderler.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Göklerde ve yerde (Allahın varlığını, birliğini ve kemal-i kudretini isbat eden) nice ayetler (nişaneler) vardır ki (insanlar) bunlardan yüz çevirici olarak, üstüne basar geçerler.
İbni Kesir
Göklerde ve yerde nice ayetler vardır ki; yüzlerini çevirerek onları görüp geçerler.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Kaldı ki, göklerde ve yerde nice ayetler, işaretler var ki, onlar (üzerinde düşünmeden) sırtlarını çevirerek yanlarından geçip gidiyorlar!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Göklerde ve yerde nice belgeler vardır ki, yanlarından yüzlerini çevirerek geçerler.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Göklerde ve yerde Allah'ın varlığını, birliğini, kudretini gösteren nice deliller vardır ki,insanlar yanından geçip gittikleri halde yüzlerini çevirdiklerinden farkına varmazlar.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Göklerde ve yerde nice ayet(ler) var ki onların yanından yüzlerini çevirerek geçerler.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Göklerde ve yerde nice mucizeler var ki, yanlarından geçerler de dönüp bakmazlar bile.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Göklerde ve yerde ne mucizeler var ki, (insanoğlu) yanından geçip gider de onlara dönüp bakmaz bile.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Göklerde ve yerde nice ayetler[1] var, ancak onlar yine de bunları umursamadan görmezden gelirler.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Göklerde ve yerde nice ayetler[1] var, ancak onlar yine de bunları umursamadan görmezden gelirler.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Göklerde ve yeryüzünde nice kanıtlar vardır; yüzlerini çevirerek yanlarından geçip giderler.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Göklerde ve yerde nice göstergeler var ama yanlarından geçerler de bir kere olsun dönüp bakmazlar.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Göklerde ve yerde nice deliller var ki yanından dikkatsizce geçerler.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Göklerde ve yerde nice delil vardır ki onlara uğrarlar da onlardan yüz çevirirler.[1]
Əlixan Musayev
Göylərdə və yerdə neçə-neçə dəlillər vardır ki, (insanların çoxu) onların yanından üz çevirib keçirlər.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Göylərdə və yerdə (Allahın birliyini sübut edən) neçə-neçə əlamətlər (nişanələr) vardır ki, insanlar onların yanından üzlərini çevirib keçərlər (onlara baxıb ibrət almaz, onların həqiqi mənaları haqqında düşünməzlər).
Ələddin Sultanov
Göylərdə və yerdə (Allahın varlığını və birliyini göstərən) neçə-neçə dəlillər vardır ki, (insanlar) onların yanından üz çevirib keçərlər.
Rashad Khalifa The Final Testament
So many proofs in the heavens and the earth are given to them, but they pass by them, heedlessly!
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And how many a sign in the heavens and the earth do they pass by, while they are turning away from it.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
How many a sign in the heavens and the earth do they pass by, while they are turning away from it.
Mustafa Khattab The Clear Quran
How many signs in the heavens and the earth do they pass by with indifference!
Al-Hilali & Khan
And how many a sign in the heavens and the earth they pass by, while they are averse therefrom.
Abdullah Yusuf Ali
And how many Signs in the heavens and the earth do they pass by? Yet they turn (their faces) away from them!
Marmaduke Pickthall
How many a portent is there in the heavens and the earth which they pass by with face averted!
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
How many[1] are the signs in the heavens and the earth which people pass by without giving any heed![2]
Taqi Usmani
How many a sign there are in the heavens and the Earth, which they pass by and they are heedless to them;
Abdul Haleem
and there are many signs in the heavens and the earth that they pass by and give no heed to-
Mohamed Ahmed - Samira
How many a sign there is in the heavens and the earth which most men pass by and ignore,
Muhammad Asad
But [then] -how many a sign is there in the heavens and on earth which they pass by [unthinkingly], and on which they turn their backs!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Countless are the convincing divine signs in the heavens and the earth but in some way people go by them unwilling to open their minds' eyes.
Progressive Muslims
And how many a sign in the heavens and the Earth do they pass by, while they are turning away from it.
Shabbir Ahmed
How many a Sign is there in the heavens and the earth which they pass by with their faces turned away!
Syed Vickar Ahamed
And how many (of Our) Signs in the heavens and the earth do they pass by? Yet they turn (themselves) away from them!
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And how many a sign within the heavens and earth do they pass over while they, therefrom, are turning away.
Ali Quli Qarai
How many a sign there is in the heavens and the earth that they pass by while they are disregardful of it!
Bijan Moeinian
As a matter of fact there are so many signs in the heavens and the earth (which testifies for the existence, greatness, and oneness of the Lord. ) Yet, they pass by and do not show any interest in it.
George Sale
And how many signs soever there be of the being, unity, and providence of God, in the heavens and the earth; they will pass by them, and will retire afar off from them.
Mahmoud Ghali
And (similarly) many a sign (there are) in the heavens and the earth that they pass by, and they are veering away from them!.
Amatul Rahman Omar
And many are the signs in the heavens and the earth, which they pass by turning away (arrogantly) from them.
E. Henry Palmer
How many a sign in the heavens and the earth do they pass by and turn away therefrom!
Hamid S. Aziz
You do not ask them a fee for it; it is naught else but a reminder unto the creatures.
Arthur John Arberry
How many a sign there is in the heavens and in the earth that they pass by, turning away from it!
Aisha Bewley
How many Signs there are in the heavens and earth! Yet they pass them by, turning away from them.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And how many a proof is there in the heavens and the earth which they pass by, and from which they turn away!
Эльмир Кулиев
Как же много на небесах и на земле знамений, мимо которых они проходят и отворачиваются.