12.
Yusuf Suresi
105. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Göklerde ve yerde nice ayetler vardır ki, üzerinden geçerler de, ona sırtlarını dönüp giderler.
وَكَاَيِّنْ مِنْ اٰيَةٍ فِي السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ
Ve keeyyin min ayetin fis semavati vel ardı yemurrune aleyha ve hum anha mu'ridun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Göklerde ve yerde nice ayetler vardır ki, üzerinden geçerler de, ona sırtlarını dönüp giderler.
Türkçe Kur'an Çözümü
Semalarda ve arzda nice işaret var ki, onlar bunlardan yüz çevirerek üzerlerinden geçip giderler.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Göklerde ve yerde nice deliller vardır ki, onlardaki delillerden yüzlerini çevirip geçerler.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Göklerde ve yerde nice deliller vardır ki yanlarına uğrarlar da onlardan yüzlerini çevirerek geçerler.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bununla beraber Göklerde yerde ne kadar ayet var ki üzerine uğrarlar onlardan yüz çevirir geçerler
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Göklerde ve yerde (Allahın varlığını, birliğini ve kemal-i kudretini isbat eden) nice ayetler (nişaneler) vardır ki (insanlar) bunlardan yüz çevirici olarak, üstüne basar geçerler.
Kur'an Mesajı
Kaldı ki, göklerde ve yerde nice ayetler, işaretler var ki, onlar (üzerinde düşünmeden) sırtlarını çevirerek yanlarından geçip gidiyorlar!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Göklerde ve yerde nice belgeler vardır ki, yanlarından yüzlerini çevirerek geçerler.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Göklerde ve yerde Allah'ın varlığını, birliğini, kudretini gösteren nice deliller vardır ki,insanlar yanından geçip gittikleri halde yüzlerini çevirdiklerinden farkına varmazlar.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Göklerde ve yerde nice ayet(ler) var ki onların yanından yüzlerini çevirerek geçerler.
Kur'an-ı Kerim Meali
Göklerde ve yerde nice mucizeler var ki, yanlarından geçerler de dönüp bakmazlar bile.
Hayat Kitabı Kur’an
Göklerde ve yerde ne mucizeler var ki, (insanoğlu) yanından geçip gider de onlara dönüp bakmaz bile.
Kerim Kur'an
Göklerde ve yerde nice ayetler[1] var, ancak onlar yine de bunları umursamadan görmezden gelirler.
Kerim Kur'an
Göklerde ve yerde nice ayetler[1] var, ancak onlar yine de bunları umursamadan görmezden gelirler.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Göklerde ve yeryüzünde nice kanıtlar vardır; yüzlerini çevirerek yanlarından geçip giderler.
Süleymaniye Vakfı Meali
Göklerde ve yerde nice göstergeler var ama yanlarından geçerler de bir kere olsun dönüp bakmazlar.
Kur’an Meal-Tefsir
Göklerde ve yerde nice delil vardır ki onlara uğrarlar da onlardan yüz çevirirler.[1]
The Final Testament
So many proofs in the heavens and the earth are given to them, but they pass by them, heedlessly!
The Quran: A Monotheist Translation
And how many a sign in the heavens and the earth do they pass by, while they are turning away from it.
Quran: A Reformist Translation
How many a sign in the heavens and the earth do they pass by, while they are turning away from it.
Tafhim commentary
How many[1] are the signs in the heavens and the earth which people pass by without giving any heed![2]
Al- Muntakhab
Countless are the convincing divine signs in the heavens and the earth but in some way people go by them unwilling to open their minds' eyes.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And how many a sign within the heavens and earth do they pass over while they, therefrom, are turning away.