Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Bizi doğru yola ilet;
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Bizi sırat-ı müstakime (Hakikate erdiren yola) hidayet et.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Bizi doğru yola,yani kendilerini nimetlendirdiklerinin yoluna ilet;
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
(6-7) Bizi doğru yola, kendilerine nimet verdiklerinin yoluna ilet; gazaba uğrayanlarınkine ve sapıklarınkine değil.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Bizi doğru yola ilet.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Hidayet eyle bizi doğru yola
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Hidayet eyle bizi doğru yola!
Gültekin Onan
tr
(6-7) Bizi doğru yola ilet; kendilerine nimet verdiklerinin yoluna, gazaba uğrayanların ve sapmışların değil.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
(6-7) Bizi doğru yola, kendilerine ni'met verdiklerinin yoluna ilet, gazaba uğrayanlarınkine, sapıklarınkine değil.
İbni Kesir
tr
Bizi dosdoğru yola ilet.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
Bizi dosdoğru yola ilet,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
(6-7) Bizi doğru yola, nimet verdiğin kimselerin yoluna ilet. Gazaba uğrayanların ve sapanların değil..
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Bizi doğru yola, Sana doğru varan yola ilet.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Bizi doğru yola ilet!
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Dosdoğru giden yola ilet bizi...
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Bizi yönelt Dosdoğru Yol'a;
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Bize doğru yolu göster;
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Bize doğru yolu göster;
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
"Dosdoğru yola eriştir bizi!"
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Bizi doğru yoluna kabul et;
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Bizi doğru yola ilet.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
(6, 7) Bizi doğru yola, nimet verdiklerinin[1] yoluna ulaştır; gazaba uğratılmışların ve sapkınların yoluna değil.[2]
Əlixan Musayev
az
Bizi doğru yola yönəlt –
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Bizi doğru (düz) yola yönəlt!
Ələddin Sultanov
az
Bizi doğru yola yönəlt!
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
Guide us in the right path:
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
Guide us to the straight path.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Guide us to the straight way;
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
Guide us along the Straight Path,
Al-Hilali & Khan
en
Guide us to the Straight Way.[1]
Abdullah Yusuf Ali
en
Show us the straight way,
Marmaduke Pickthall
en
Show us the straight path,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
Direct us on to the Straight Way[1],
Taqi Usmani
en
Take us on the straight path.
Abdul Haleem
en
Guide us to the straight path:
Mohamed Ahmed - Samira
en
Guide us (O Lord) to the path that is straight,
Muhammad Asad
en
Guide us the straight way.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
Guide us, O Allah, to the path of righteousness.
Progressive Muslims
en
Guide us to the straight path.
Shabbir Ahmed
en
Guide us to the Straight Path (by providing us with faculties that listen more than hear, observe more than see and analyze more than process).
Syed Vickar Ahamed
en
Guide us to the Straight Path; (Seerath-ul-Musthaqeem)
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
Guide us to the straight path -
Ali Quli Qarai
en
Guide us on the straight path,
Bijan Moeinian
en
Guide us to the straight path
George Sale
en
Direct us in the right way,
Mahmoud Ghali
en
Guide us in the straight Path.
Amatul Rahman Omar
en
Lead us on the exact right path till we reach the goal,
E. Henry Palmer
en
Guide us in the right path,
Hamid S. Aziz
en
The path of those whom Thou hast favoured;
Arthur John Arberry
en
Guide us in the straight path,
Aisha Bewley
en
Guide us on the Straight Path,
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
Guide Thou us on the straight path,
Эльмир Кулиев
ru
Веди нас прямым путем,