99.
Zilzal Suresi
2. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yer, ağırlıklarını dışa atıp çıkardığı,
وَاَخْرَجَتِ الْاَرْضُ اَثْقَالَهَاۙ
Ve ahrecetil ardu eskaleha.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Yer, ağırlıklarını dışa atıp çıkardığı,
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Arz, ağırlıklarını dışarı çıkardığında,
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Yerküre o korkunç sarsıntı ile sarsıldığı;yer, ağırlıklarını çıkardığı ve insan, "Ona ne oluyor?" dediği zaman!
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
(1-3) Yeryüzü kendine has bir sarsıntıya uğratıldığı, içindekileri dışarıya çıkarıp attığı ve insan, "Ona ne oluyor?" dediği zaman,
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Yerin ağırlıklarını fışkırttığı,
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ve Arz ağırlıklarını çıkardığı
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
yer ağırlıklarını çıkardığında,
Gültekin Onan
tr
Yer, ağırlıklarını dışa atıp çıkardığı,
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
yer, (bütün) ağırlıklarını (dışarıya fırlatıb) çıkardığı,
İbni Kesir
tr
Ve yer, bütün ağırlıklarını çıkardığı zaman;
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
ve yeryüzü ağırlıklarını attı(ğında),
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Yer, ağırlıklarını çıkardığı zaman ..
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Ve yer bağrındaki ağırlıkları çıkardığı zaman...
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Yer (bağrındaki) ağırlıklarını çıkardığı,
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Ve toprak, ağırlıklarını çıkardığı zaman,
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Tüm maddi-manevi ağırlıklarını çıkarttığı zaman,
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Yeryüzü ağırlıklarını çıkardığı;
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Yeryüzü ağırlıklarını çıkardığı;
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Ve yeryüzü, ağırlıklarını çıkarıp attığında.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Yer, ağırlıklarını atınca,
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Yerin ağırlıklarını fışkırttığı,
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Yer, ağırlıklarını çıkarttığı(nda),
Əlixan Musayev
az
Yer öz yükünü bayıra atacağı
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Yer öz yükünü çıxardıb atacağı zaman;
Ələddin Sultanov
az
Yer öz yükünü (qəbirdəkiləri, yaxud yeraltı mədənləri) çıxardacağı zaman,
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
And the earth ejects its loads.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
And the earth brings out its mass.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
The earth brings out its mass.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
and when the earth throws out ˹all˺ its contents,[1]
Al-Hilali & Khan
en
And when the earth throws out its burdens.
Abdullah Yusuf Ali
en
And the earth throws up her burdens (from within),
Marmaduke Pickthall
en
And Earth yieldeth up her burdens,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
and the earth will throw up all her burdens,[1]
Taqi Usmani
en
and the earth will bring forth its burdens,
Abdul Haleem
en
when the earth throws out its burdens,
Mohamed Ahmed - Samira
en
And the earth throws out its burdens,
Muhammad Asad
en
and [when] the earth yields up her burdens,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
And when it casts its burdensome contents of metals, corpses, bones and all that had been burned within.
Progressive Muslims
en
And the Earth brings out its loads.
Shabbir Ahmed
en
And the earth yields up her burdens. (Archaeology and mining will make long strides. The heavy tyrants will be thrown out of power).
Syed Vickar Ahamed
en
And the earth throws up her burdens (from within),
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And the earth discharges its burdens
Ali Quli Qarai
en
and the earth discharges her burdens,
Bijan Moeinian
en
… and explodes throwing out all its matter.
George Sale
en
and the earth shall cast forth her burdens;
Mahmoud Ghali
en
And the earth brings out its heavy (burdens),
Amatul Rahman Omar
en
And when the earth shall throw up all her treasures,
E. Henry Palmer
en
And the earth shall bring forth her burdens,
Hamid S. Aziz
en
And the earth shall bring forth her burdens,
Arthur John Arberry
en
and earth brings forth her burdens,
Aisha Bewley
en
and the earth then disgorges its charges
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And the earth brings forth its burdens,
Эльмир Кулиев
ru
когда земля извергнет свою ношу,