99. Zilzal Suresi 2. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Yer, ağırlıklarını dışa atıp çıkardığı,
وَاَخْرَجَتِ الْاَرْضُ اَثْقَالَهَاۙ
Ve ahrecetil ardu eskaleha.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Zilzal suresi 2. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yer, ağırlıklarını dışa atıp çıkardığı,
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Arz, ağırlıklarını dışarı çıkardığında,
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Yerküre o korkunç sarsıntı ile sarsıldığı;yer, ağırlıklarını çıkardığı ve insan, "Ona ne oluyor?" dediği zaman!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(1-3) Yeryüzü kendine has bir sarsıntıya uğratıldığı, içindekileri dışarıya çıkarıp attığı ve insan, "Ona ne oluyor?" dediği zaman,
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Yerin ağırlıklarını fışkırttığı,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve Arz ağırlıklarını çıkardığı
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
yer ağırlıklarını çıkardığında,
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
yer, (bütün) ağırlıklarını (dışarıya fırlatıb) çıkardığı,
İbni Kesir
Ve yer, bütün ağırlıklarını çıkardığı zaman;
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve yeryüzü ağırlıklarını attı(ğında),
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Yer, ağırlıklarını çıkardığı zaman ..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Ve yer bağrındaki ağırlıkları çıkardığı zaman...
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yer (bağrındaki) ağırlıklarını çıkardığı,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ve toprak, ağırlıklarını çıkardığı zaman,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Tüm maddi-manevi ağırlıklarını çıkarttığı zaman,
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Yeryüzü ağırlıklarını çıkardığı;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Yeryüzü ağırlıklarını çıkardığı;
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve yeryüzü, ağırlıklarını çıkarıp attığında.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Yer, ağırlıklarını atınca,
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Yerin ağırlıklarını fışkırttığı,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Yer, ağırlıklarını çıkarttığı(nda),
Bünyadov-Məmmədəliyev
Yer öz yükünü çıxardıb atacağı zaman;
Ələddin Sultanov
Yer öz yükünü (qəbirdəkiləri, yaxud yeraltı mədənləri) çıxardacağı zaman,
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And the earth brings out its mass.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The earth brings out its mass.
Mustafa Khattab The Clear Quran
and when the earth throws out ˹all˺ its contents,[1]
Abdullah Yusuf Ali
And the earth throws up her burdens (from within),
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and the earth will throw up all her burdens,[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And when it casts its burdensome contents of metals, corpses, bones and all that had been burned within.
Shabbir Ahmed
And the earth yields up her burdens. (Archaeology and mining will make long strides. The heavy tyrants will be thrown out of power).
Syed Vickar Ahamed
And the earth throws up her burdens (from within),
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And the earth discharges its burdens
Amatul Rahman Omar
And when the earth shall throw up all her treasures,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And the earth brings forth its burdens,
Эльмир Кулиев
когда земля извергнет свою ношу,