99. Zilzal Suresi 1. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Yer, o şiddetli sarsıntısıyla sarsıldığı,
اِذَا زُلْزِلَتِ الْاَرْضُ زِلْزَالَهَاۙ
İza zulziletil ardu zilzaleha.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Zilzal suresi 1. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yer, o şiddetli sarsıntısıyla sarsıldığı,
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Arz (beden), şiddetli bir sarsıntı ile sarsıldığında;
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Yerküre o korkunç sarsıntı ile sarsıldığı;yer, ağırlıklarını çıkardığı ve insan, "Ona ne oluyor?" dediği zaman!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(1-3) Yeryüzü kendine has bir sarsıntıya uğratıldığı, içindekileri dışarıya çıkarıp attığı ve insan, "Ona ne oluyor?" dediği zaman,
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Yerin korkunç bir depremle sarsıldığı,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Arz o sarsıntısiyle sarsıldığı
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yer o sarsıntıyla sarsıldığında,
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Yer, kendisine aid şiddetli bir sarsıntı ile zelzeleye uğratıldığı zaman,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Yer, o (son) müthiş sarsıntı ile sarsıldığında,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Yer, tam bir sarsıntı ile sarsıldığı zaman.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Yer o müthiş depremiyle sarsıldığı zaman...
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yer o yaman sarsıntı ile sarsıldığı,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yerküre, o sarsıntıyla sarsıldığı zaman,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Yeryüzü (aniden) korkunç bir depremle sarsıldığı zaman,
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Yeryüzü şiddetli sarsıntı ile sarsıldığı zaman,
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Yeryüzü şiddetli sarsıntı ile sarsıldığı zaman,
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
O Ürkünç Sarsıntı ile yeryüzü sarsıldığında.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Yer, bütün şiddetiyle sarsılınca[1]
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Yerin korkunç bir depremle sarsıldığı,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Yer, şiddetli sarsıntısıyla sarsıldığında,
Bünyadov-Məmmədəliyev
Yer özünə məxsus bir şiddətlə lərzəyə gəlib titrəyəcəyi zaman;
Rashad Khalifa The Final Testament
When the earth is severely quaked.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
When the earth rumbles and shakes.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
When the earth rumbles and shakes.
Mustafa Khattab The Clear Quran
When the earth is shaken ˹in˺ its ultimate quaking,
Al-Hilali & Khan
When the earth is shaken with its (final) earthquake.
Abdullah Yusuf Ali
When the earth is shaken to her (utmost) convulsion,
Marmaduke Pickthall
When Earth is shaken with her (final) earthquake
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
When the earth will be shaken with a mighty shaking,[1]
Abdul Haleem
When the earth is shaken violently in its [last] quaking,
Mohamed Ahmed - Samira
WHEN THE WORLD is shaken up by its cataclysm,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
When the earth, quakes, convulses and is violently shaken,
Shabbir Ahmed
When the earth is shaken with her mighty quaking. (A mighty Revolution will overtake the world).
Syed Vickar Ahamed
When the earth is shaken to her (deepest) Convulsion,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
When the earth is shaken with its [final] earthquake
Amatul Rahman Omar
When the earth is shaken with its violent shaking,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
When the earth is shaken with great shaking,
Эльмир Кулиев
Когда земля содрогнется от сотрясений,