98.
Beyyine Suresi
7. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İman edip salih amellerde bulunanlar ise; işte onlar da, yaratılmışların en hayırlılarıdır.
اِنَّ الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِۙ اُو۬لٰٓئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِۜ
İnnellezine amenu ve amilus salihati ulaike hum hayrul beriyyeh.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İman edip salih amellerde bulunanlar ise; işte onlar da, yaratılmışların en hayırlılarıdır.
Türkçe Kur'an Çözümü
İman edip imanın gereğini uygulayanlara gelince, işte bunlar halkın en hayırlısıdır!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz, iman edip, salih ameller işleyenler var ya; işte onlar yaratıkların en hayırlısıdırlar.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Muhakkak ki iyman edip yarar ameller yapanlar onlardır bütün "hayrulberiyye"
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İman edib de güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar (a gelince:) Hiç şübhe yok ki bunlar da yaratılanların en hayırlısıdır.
Kur'an Mesajı
(Ve) iman edip doğru ve yararlı işlerde bulunanlar, işte onlar, bütün yaratıkların en hayırlılarıdır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İman eden ve doğruları yapanlar ise, işte onlar, yaratılmışların en hayırlıları onlardır.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Ama iman edip, makbul ve güzel işler yapanlar ise bütün yaratıkların en hayırlı olanlarıdır.
Kur'an-ı Kerim Meali
İman edip hayra ve barışa yönelik fiiller sergileyenlere gelince, işte onlardır yaratılmışların en hayırlısı.
Hayat Kitabı Kur’an
Şüphesiz iman eden ve imanına uygun davrananlar da var; işte onlar bütün yaratıkların en hayırlılarıdır.
Kerim Kur'an
İman eden ve salihatı yapan[1] kimseler; işte onlar yaratılmışların en hayırlı olanlarıdır.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kuşkusuz, inanmış olarak erdemli edimler yapanlar; yaratılmışların en iyisi, işte onlardır.
Süleymaniye Vakfı Meali
İnanıp güvenen ve iyi işler yapanlar ise yaratılmışların en hayırlılarıdır (iyileridir).
Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki iman edip iyi işler yapanlara gelince; işte onlar ise yaratılmışların en iyileridir.
The Quran: A Monotheist Translation
As for those who believe and do good works, they are the best of creation.
Quran: A Reformist Translation
As for those who acknowledge and promote reforms, they are the best of creation.
Tafhim commentary
But those that believe and work righteous deeds, they are the best of creatures.[1]
Al- Muntakhab
But those whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues and their deeds wisdom and piety are the best of the intellectual beings-
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, they who have believed and done righteous deeds - those are the best of creatures.