95. Tin Suresi 5. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Sonra aşağıların aşağısına çevirdik.
ثُمَّ رَدَدْنَاهُ اَسْفَلَ سَافِل۪ينَۙ
Summe redednahu esfele safilin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Tin suresi 5. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sonra aşağıların aşağısına çevirdik.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Sonra da onu esfeli safiliyn'e (dünyaya/dünyasına) reddettik!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Andolsun, insanı en güzel biçimde yaratırız. Sonra onu aşağıların aşağısına indiririz.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Sonra onu, aşağıların aşağısına indirdik.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Sonra onu aşağıların aşağısı kıldık.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sonra da çevirdik Esfel-i Safilin'e kaktık
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra da çevirdik aşağıların aşağısına kaktık.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Sonra onu aşağıların aşağısına çevirdik.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve sonra onu aşağıların en aşağısına indiririz,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Daha sonra, onu aşağıların en aşağısına indirdik.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Sonra da onu en aşağı derekeye düşürdük.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sonra onu aşağıların aşağısına çevirdik.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Sonra da onu düşüklerin en düşüğüne/aşağıların en aşağısına çevirip attık.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
sonra onu başlangıç noktasının en dibine döndürmüşüzdür.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Sonra onu aşağıların aşağısına indirdik.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Sonra onu aşağıların aşağısına indirdik.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sonra, onu, aşağıların en aşağısına çevirdik.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Sonra (yaptığı yanlışlar yüzünden) onu aşağıların en aşağısına indiririz.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Sonra onu aşağıların aşağısı kıldık.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Sonra onu aşağıların aşağısına çevirdik.
Əlixan Musayev
Sonra isə onu aşağı qatların ən aşağısına (Cəhənnəmin dibinə) qaxacağıq.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Sonra da onu qaytarıb rəzillərin rəzili edərik!
Ələddin Sultanov
Sonra onu aşağıların ən aşağısı etdik (cəhənnəmə gön­dərdik, yaxud qocalığın son həddinə çatdırdıq).
Rashad Khalifa The Final Testament
Then turned him into the lowliest of the lowly.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Then We returned him to the lowest of the low ones.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Then We returned him to the lowest of the low.
Mustafa Khattab The Clear Quran
But We will reduce them to the lowest of the low ˹in Hell˺,
Abdullah Yusuf Ali
Then do We abase him (to be) the lowest of the low,-
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
then We reverted him to the lowest of the low,[1]
Mohamed Ahmed - Samira
Then brought him down to the lowest of the low,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Then We abased the proud to an inhabitant of the realm of Hell in requital of his ill-deeds,
Shabbir Ahmed
Then We turn him to the lowest of low. (Whoever rejects Divine Values, reduces himself to a subhuman existence (91:7-10)).
Syed Vickar Ahamed
Then We bring him down (to be) the lowest of the low—
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Then We return him to the lowest of the low,
Bijan Moeinian
Then man was turned (in account of his actions) into lowest of the lowest.
Mahmoud Ghali
Thereafter We turned him back to the basest of the base,
Amatul Rahman Omar
Then (according to Our law of cause and consequence) We degrade him to as the lowest of the low (if he does evil deeds).
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Then We return him to the lowest of the low,
Эльмир Кулиев
Потом Мы вернем его в нижайшее из низких (продлим ему жизнь настолько, что он превратится в дряхлого старика, или бросим его на самое дно Геенны),