92. Leyl Suresi 8. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Kim de cimrilik eder, kendini müstağni görürse,
وَاَمَّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنٰىۙ
Ve emma men bahıle vestagna.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Leyl suresi 8. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kim de cimrilik eder, kendini müstağni görürse,
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Ama kim de cimrilik eder ve müstağni olursa (arınmaya, korunmaya ihtiyaç duymazsa);
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Ama cimrilik edip kendini ihtiyaçsız, yeterli gören ve güzeli yalanlayana da, zorluklara uğramasını kolaylaştırırız. Cehenneme yuvarlandığı zaman malı ona hiçbir yarar sağlamaz.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(8-10) Fakat, kim cimrilik eder, kendini Allah'a muhtaç görmez ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) yalanlarsa, biz de onu en zor olana kolayca iletiriz.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Fakat, kim cimrilik edip zenginlik taslar,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve amma her kim bahıllik eder ve istiğna gösterir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Her kim de cimrilik eder, kendisini müstağni sayar
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Amma kim cimrilik eder, kendisini müstağni görür,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Cimrilik yapana ve kendi kendine yeterli olduğunu zannedene,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kim de cimrilik eder ve kendini ihtiyaçsız görürse..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Cimri davranan, bir de kendini güçlü sanıp Allah'tan müstağni gören,
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kim de cimrilik eder, kendini zengin (ve kendine yeterli) görürse,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ama kim cimriliğe sapar ve kendisini tüm ihtiyaçların üstünde görür,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Sözgelimi; kim de cimrilik yapar ve kendi kendine yettiğini zanneder,
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Fakat kim cimrilik eder de kendisini müstağni[1] görürse,
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Fakat kim cimrilik eder de kendisini müstağni[1] görürse,
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kim cimrilik yapar ve kendisinin kendisine yeterli olduğunu sanırsa.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Kim de cimrilik eder ve çekinme ihtiyacı duymaz,
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Fakat, kim cimrilik edip zenginlik taslar,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Kim de cimrilik ederse, (kendini) zengin (yeterli) görürse,
Əlixan Musayev
Kim də xəsislik edərək (Rəbbinə) ehtiyacı olmadığını güman edirsə
Bünyadov-Məmmədəliyev
Amma kim (malını Allah yolunda xərcləməyə) xəsislik etsə, (mal-dövlətinə güvənib Allaha) möhtac olmadığını sansa,
Ələddin Sultanov
Ancaq kim xəsislik edər, özünü (Allaha) möhtac görməz,
Rashad Khalifa The Final Testament
But he who is stingy, though he is rich.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And as for he who is stingy and holds back.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
As for he who is stingy and holds back.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And as for the one who is stingy, indifferent ˹to Allah˺,
Al-Hilali & Khan
But he who is greedy miser and thinks himself self-sufficient.[1]
Abdullah Yusuf Ali
But he who is a greedy miser and thinks himself self-sufficient,
Marmaduke Pickthall
But as for him who hoardeth and deemeth himself independent,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
As for him who was a miser and behaved with aversion (to Allah),
Taqi Usmani
But the one who is miser and deems himself self-sufficient,
Abdul Haleem
There is the one who is miserly, who is self-satisfied,
Muhammad Asad
But as for him who is niggardly, and thinks that he is self-sufficient,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
But he ho is niggardly thinking he is self-sufficient and exercises greed,
Shabbir Ahmed
But he who withholds and thinks himself self-sufficient becoming careless of others -
Syed Vickar Ahamed
But he who is a greedy miser and thinks himself to be self-sufficient,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
But as for he who withholds and considers himself free of need
Bijan Moeinian
But the one who is greedy, not generous and thinks that he does not need anyone,
George Sale
But whoso shall be covetous, and shall be wholly taken up with this world,
Mahmoud Ghali
And as for him who is miserly, and thinks himself self-sufficient,
Amatul Rahman Omar
But as for him who is niggardly (and cripples his capacities) and is (disdainfully) indifferent (to God and the Hereafter),
E. Henry Palmer
But as for him who is niggardly, And longs for wealth,
Hamid S. Aziz
But as for him who is niggardly and thinks himself independent (or self-sufficient),
Arthur John Arberry
But as for him who is a miser, and self-sufficient,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And as for him who is miserly, and self-sufficient,
Эльмир Кулиев
А тому, кто был скуп и полагал, что ни в чем не нуждается,