88. Gaşiye Suresi 8. ayet Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

Ama yüzler vardır, o gün mutludurlar!
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاعِمَةٌۙ
Vucuhun yevmeizin naımeh.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Gaşiye suresi 8. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O gün, öyle yüzler de vardır ki, nimette (engin bir mutluluk içinde)dirler.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
O süreçte nimetin eseri görülen nice yüzler de (vardır).
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- O gün birtakım yüzler de şen olacaklar; çalıştığından dolayı yüksek bir cennette hoşnuttur; orada boş söz işitmeyecekler.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
O gün birtakım yüzler vardır ki, nimet içinde mutludurlar.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
O gün başka yüzler de var ki mutludur.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bir takım yüzler de o gün mes'uddur
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Yüzler (vardır) o gün güzeldir (ni'metlere mazhardır).
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Bazı yüzler (de) o Gün mutlulukla parıldayacak,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
O günde yüzler vardır pırıl pırıl..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Ama yüzler vardır, o gün mutludurlar!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yüzler de var ki o gün ni'met içinde mutlu,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yüzler de vardır o gün, nimetlerle mutlu.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Bazıları da vardır o gün; nimete gark olmuştur;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
İzin Günü birtakım yüzler[1] nimetler içindedirler.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İzin Günü bir takım yüzler[1] nimetler içindedirler.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yüzler vardır; o gün pırıl pırıl.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
O gün kimi yüzler de mutlu,
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
O gün başka yüzler de var ki mutludur.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
O gün bazı yüzler de nimet içindedir (mutludur).
Əlixan Musayev
O gün (neçəsinin) üzündə fərəh görünəcək,
Ələddin Sultanov
O gün elə üzlər də vardır ki, sevinclidirlər.
Rashad Khalifa The Final Testament
Other faces on that day will be full of joy.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And faces on that Day which are soft.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Faces on that day are joyful.
Mustafa Khattab The Clear Quran
On that Day ˹other˺ faces will be glowing with bliss,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
On that very Day some faces shall be radiant with joy,
Abdul Haleem
On that Day there will also be faces radiant with bliss,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
There will be other faces radiant with delight.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[Other] faces, that Day, will show pleasure.
Bijan Moeinian
On the other hand, on that day there will be faces full of joy.
George Sale
But the countenances of others, on that day, shall be joyful;
Amatul Rahman Omar
On that day some (other) persons will be fresh and joyful,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Faces, that day, will be joyous:
Эльмир Кулиев
Другие же лица в тот день будут радостны.