88.
Gaşiye Suresi
8. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O gün, öyle yüzler de vardır ki, nimette (engin bir mutluluk içinde)dirler.
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاعِمَةٌۙ
Vucuhun yevmeizin naımeh.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
O gün, öyle yüzler de vardır ki, nimette (engin bir mutluluk içinde)dirler.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
O süreçte nimetin eseri görülen nice yüzler de (vardır).
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- O gün birtakım yüzler de şen olacaklar; çalıştığından dolayı yüksek bir cennette hoşnuttur; orada boş söz işitmeyecekler.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
O gün birtakım yüzler vardır ki, nimet içinde mutludurlar.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
O gün başka yüzler de var ki mutludur.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Bir takım yüzler de o gün mes'uddur
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Kimi yüzler de mesuttur o gün.
Gültekin Onan
tr
O gün, öyle yüzler de vardır ki, nimettedirler.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Yüzler (vardır) o gün güzeldir (ni'metlere mazhardır).
İbni Kesir
tr
Yüzler de vardır ki; o gün, parıl parıldır.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
Bazı yüzler (de) o Gün mutlulukla parıldayacak,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
O günde yüzler vardır pırıl pırıl..
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Ama yüzler vardır, o gün mutludurlar!
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Yüzler de var ki o gün ni'met içinde mutlu,
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Yüzler de vardır o gün, nimetlerle mutlu.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Bazıları da vardır o gün; nimete gark olmuştur;
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
İzin Günü birtakım yüzler[1] nimetler içindedirler.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
İzin Günü bir takım yüzler[1] nimetler içindedirler.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Yüzler vardır; o gün pırıl pırıl.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
O gün kimi yüzler de mutlu,
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
O gün başka yüzler de var ki mutludur.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
O gün bazı yüzler de nimet içindedir (mutludur).
Əlixan Musayev
az
O gün (neçəsinin) üzündə fərəh görünəcək,
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
(O gün) bir çox üzlər sevinəcək;
Ələddin Sultanov
az
O gün elə üzlər də vardır ki, sevinclidirlər.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
Other faces on that day will be full of joy.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
And faces on that Day which are soft.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Faces on that day are joyful.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
On that Day ˹other˺ faces will be glowing with bliss,
Al-Hilali & Khan
en
(Other) faces that Day will be joyful,
Abdullah Yusuf Ali
en
(Other) faces that Day will be joyful,
Marmaduke Pickthall
en
In that day other faces will be calm,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
On that very Day some faces shall be radiant with joy,
Taqi Usmani
en
Many faces that day will be full of glamour,
Abdul Haleem
en
On that Day there will also be faces radiant with bliss,
Mohamed Ahmed - Samira
en
Many faces will be joyous on that day,
Muhammad Asad
en
[And] some faces will on that Day shine with bliss,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
There will be other faces radiant with delight.
Progressive Muslims
en
And faces on that Day which are soft.
Shabbir Ahmed
en
On that Day some faces will shine with Bliss.
Syed Vickar Ahamed
en
On that Day (other) faces will be joyful,
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
[Other] faces, that Day, will show pleasure.
Ali Quli Qarai
en
Some faces on that day will be joyous,
Bijan Moeinian
en
On the other hand, on that day there will be faces full of joy.
George Sale
en
But the countenances of others, on that day, shall be joyful;
Mahmoud Ghali
en
(Other) faces upon that day will be blissful,
Amatul Rahman Omar
en
On that day some (other) persons will be fresh and joyful,
E. Henry Palmer
en
Faces on that day shall be comfortable,
Hamid S. Aziz
en
Other faces on that day shall be joyful,
Arthur John Arberry
en
Faces on that day jocund,
Aisha Bewley
en
Some faces on that Day will be radiant,
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
Faces, that day, will be joyous:
Эльмир Кулиев
ru
Другие же лица в тот день будут радостны.