88. Gaşiye Suresi 23. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ancak kim yüz çevirir ve inkar ederse
اِلَّا مَنْ تَوَلّٰى وَكَفَرَۙ
İlla men tevella ve kefer.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Gaşiye suresi 23. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ancak kim yüz çevirir ve inkar ederse
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Ancak kim yüz çevirir ve küfür ederse (hakikati inkar - reddederse),
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Ancak, kim yüz çevirir ve inkar ederse.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(23-24) Ancak, kim yüz çevirir, inkar ederse, Allah onu en büyük azaba uğratır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Fakat kim yüz çevirir ve inkar ederse,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ancak tersine giden ve küfr eden başka
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ancak tersine giden ve inkar eden başka.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Lakin kim (imandan) yüz çevirir, (Kur'anı) inkar ederse,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ancak, kim hakikati inkara şartlanmış olarak yüz çevirip uzaklaşırsa,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ancak, kim yüz çevirir ve nankör/kafir olursa.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Lakin kim ki imana sırtını döner ve inkar eder,
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ancak kim yüz çevirir ve inanmazsa,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Tersine giden, nankörlük eden başka.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
İlla ki yüz çeviren ve inkar eden olacaktır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ancak kim yüz çevirir ve gerçeği yalanlayan nankör olursa,
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ancak, kim yüz çevirir ve nankörlük ederse.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Ama kim yüz çevirir, görmezlik ederse,
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Fakat kim yüz çevirir ve inkar ederse,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Ancak, kim yüz çevirir ve inkâr ederse,
Bünyadov-Məmmədəliyev
Lakin kim (imandan) üz döndərib (Quranı) inkar etsə
Ələddin Sultanov
Ancaq kim üz döndərər və haqqı inkar edərsə,
Rashad Khalifa The Final Testament
As for those who turn away and disbelieve.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Except for he who turns away and rejects.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Except for he who turns away and rejects.
Mustafa Khattab The Clear Quran
But whoever turns away, persisting in disbelief,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
But whoever will turn away (from the Truth),
Mohamed Ahmed - Samira
Other than him who turns his back and denies,
Muhammad Asad
However, as for him who turns away, being bent on denying the truth,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
But he whose attitude has served to disincline him from doing reverence to Allah and to turn a deaf ear to all He has ordained.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
However, he who turns away and disbelieves -
Bijan Moeinian
Let them know that whoever turns away from your admonitions,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
But whoso turns away and denies,
Эльмир Кулиев
А тех, кто отвернется и не уверует,