87.
Ala Suresi
7. ayet
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Allah'ın (unutmanı) diledikleri hariç; çünkü, (yalnız) O'dur (insanın) kavrayışına açık olan her şeyi ve (ondan) gizli olanları bilen.
اِلَّا مَا شَٓاءَ اللّٰهُۜ اِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَمَا يَخْفٰىۜ
İlla ma şaallah, innehu ya'lemul cehre ve ma yahfa.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ancak Allah'ın dilediği başka. Çünkü O, açıkta olanı da bilir, saklı duranı da.
Türkçe Kur'an Çözümü
Allah'ın dilediği müstesna. . . Muhakkak ki O, açığa çıkanı da bilir, gizleneni de.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Bundan böyle seni okutacağız; artık Allah'ın dilediği hariç, sen hiç unutmayacaksın. Şüphesiz Allah açığı ve gizleneni bilir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ancak Allah'ın dilediği başka. Şüphesiz O, açık olanı da bilir, gizliyi de.
Kur'an Mesajı
Allah'ın (unutmanı) diledikleri hariç; çünkü, (yalnız) O'dur (insanın) kavrayışına açık olan her şeyi ve (ondan) gizli olanları bilen.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Allah'ın dilediği dışında.. Çünkü O, açıktakini de gizli olanı da bilir.
Kuran-ı Kerim ve Meali
(6-7) Bundan böyle sana Kur'an okutacağız da sen unutmayacaksın. Ancak Allah'ın dilediği müstesna. Çünkü O, size göre açık ve net olanı da, gizli olanı da pek iyi bilir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yalnız Allah'ın dilediğini unutursun. O, açığı da bilir, gizli olanı da.
Hayat Kitabı Kur’an
Allah'ın (unutmanı) diledikleri hariç; çünkü O açığa çıkanı da bilir gizleneni de;
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ancak, Allah'ın dilediği başkadır. Kuşkusuz, O, açık olanı da gizli olanı da bilir.
Kur’an Meal-Tefsir
(6, 7) Sana (Kur'an'ı) okutacağız ve sen -Allah'ın dilemesi hariç- (onu) unutmayacaksın. Şüphesiz ki O, açığı da gizli olanı da bilir.
The Final Testament
Everything is in accordance with GOD's will; He knows what is declared, and what is hidden.
The Quran: A Monotheist Translation
Except for what God wills, He knows what is declared and what is hidden.
Quran: A Reformist Translation
Except for what God wills, He knows what is declared and what is hidden.
Tafhim commentary
except what Allah should wish.[1] He knows all that is manifest and all that is hidden.[2]
Al- Muntakhab
Except as Allah will repeal at a later date; He knows what is avowed openly and the open course of action, and He knows what the breasts forge and what they store of thoughts and feelings and all that is suggested secretly to the mind and He knows all that you do out of sight
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Except what Allah should will. Indeed, He knows what is declared and what is hidden.