Your Lord will endow you with the ability to recite as much as…
سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنْسٰىۙ
Senukriuke fe la tensa.
1senukriukesana okutacağızسَنُقْرِئُكَ
2felaفَلَا
3tensaunutmayacaksınتَنسَىٰٓ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Sana okutacağız, sen de unutmayacaksın.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Sana OKUtacağız da unutmayacaksın!
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- Bundan böyle seni okutacağız; artık Allah'ın dilediği hariç, sen hiç unutmayacaksın. Şüphesiz Allah açığı ve gizleneni bilir.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
Sana Kur'an'ı okutacağız ve sen onu unutmayacaksın.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Seni okutacağız; sen de unutmayacaksın.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Bundan böyle sana Kur'an okutacağız da unutmayacaksın
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Bundan böyle sana Kur'an okutacağız da unutmayacaksın.
Gültekin Onantr
Sana okutacağız, sen de unutmayacaksın.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
(Habibim) seni okutacağız da (asla) unutmayacaksın.
İbni Kesirtr
Seni okutacağız da hiç unutmayacaksın.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
Biz sana öğreteceğiz ve (öğrendiklerinden hiçbirini) unutmayacaksın,
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Sana (Kur'an'ı) okutacağız, sen de unutmayacaksın.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
(6-7) Bundan böyle sana Kur'an okutacağız da sen unutmayacaksın. Ancak Allah'ın dilediği müstesna. Çünkü O, size göre açık ve net olanı da, gizli olanı da pek iyi bilir.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Sana (Kur'an'ı), okutacağız, unutmayacaksın.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Seni/sana okutacağız da artık unutmayacaksın.
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
(Ey muhatab) Biz sana okutacağız ve sen asla unutmayacaksın;
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Sana okutacağız[1]; bir daha unutmayacaksın;[2]
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Sana okutacağız[1]; bir daha unutmayacaksın;[2]
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Sana okutacağız; artık unutmayacaksın.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Sana Kur'an'ı okutacağız, sen unutmayacaksın.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Seni okutacağız; sen de unutmayacaksın.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
(6, 7) Sana (Kur'an'ı) okutacağız ve sen -Allah'ın dilemesi hariç- (onu) unutmayacaksın. Şüphesiz ki O, açığı da gizli olanı da bilir.
Əlixan Musayevaz
Biz sənə (Quranı) (elə) oxumaq imkanı verəcəyik ki, o, yadından çıxmayacaq.
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
(Ya Peyğəmbər!) Biz sənə (Quranı) oxudacağıq və sən (onu) unutmayacaqsan;
Ələddin Sultanovaz
Biz sənə Quranı oxudacağıq və o sənin yadından çıxmayacaq.
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
We will recite to you; do not forget.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
We will let you read, so do not forget.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
We will make you study, so do not forget.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
We will have you recite ˹the Quran, O Prophet,˺ so you will not forget ˹any of it˺,
Al-Hilali & Khanen
We shall make you to recite (the Qur’ân), so you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) shall not forget (it),
Abdullah Yusuf Alien
By degrees shall We teach thee to declare (the Message), so thou shalt not forget,
Marmaduke Pickthallen
We shall make thee read (O Muhammad) so that thou shalt not forget
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
We shall make you recite and then you will not forget,[1]
Taqi Usmanien
We will make you recite, then you will not forget
Abdul Haleemen
[Prophet], We shall teach you [the Quran] and you will not forget––
Mohamed Ahmed - Samiraen
We shall make you recite (the Qur'an) so that you will not forget it,
Muhammad Asaden
WE SHALL teach thee, and thou wilt not forget [aught of what thou art taught],
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
We shall make you recite so that you will not forget,
Progressive Muslimsen
We will make you study, so do not forget.
Shabbir Ahmeden
(O Messenger) We shall teach you thus that you will never forget. (Mankind need Guidance like all things in the Universe do).
Syed Vickar Ahameden
By small amounts We shall teach you (O Prophet!) To declare (the Message), so that you shall not forget,
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
We will make you recite, [O Muúammad], and you will not forget,
Ali Quli Qaraien
We shall have you recite [the Qur’ān], then you will not forget [any of it]
Bijan Moeinianen
Your Lord will endow you with the ability to recite as much as…
George Saleen
We will enable thee to rehearse our revelations; and thou shalt not forget any part thereof,
Mahmoud Ghalien
We will soon make you read so you will not forget,
Amatul Rahman Omaren
We will soon teach (you and) make you recite (the Qur'ân) so that you shall not forget (any part of it).
E. Henry Palmeren
We will make thee recite, and thou shalt not forget,
Hamid S. Azizen
We will teach you by degrees to declare (or recite), and you shall not forget,
Arthur John Arberryen
We shall make thee recite, to forget not
Aisha Bewleyen
We will cause you to recite so that you do not forget –
Sam GerransThe Qur'an: A Complete Revelationen
(We will make thee recite, and thou wilt not forget.)
Эльмир Кулиевru
Мы позволим тебе прочесть Коран, и ты не забудешь ничего,