87. Ala Suresi 6. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Sana okutacağız, sen de unutmayacaksın.
سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنْسٰىۙ
Senukriuke fe la tensa.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Ala suresi 6. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sana okutacağız, sen de unutmayacaksın.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Sana OKUtacağız da unutmayacaksın!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Bundan böyle seni okutacağız; artık Allah'ın dilediği hariç, sen hiç unutmayacaksın. Şüphesiz Allah açığı ve gizleneni bilir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Sana Kur'an'ı okutacağız ve sen onu unutmayacaksın.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Seni okutacağız; sen de unutmayacaksın.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bundan böyle sana Kur'an okutacağız da unutmayacaksın
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bundan böyle sana Kur'an okutacağız da unutmayacaksın.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Habibim) seni okutacağız da (asla) unutmayacaksın.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Biz sana öğreteceğiz ve (öğrendiklerinden hiçbirini) unutmayacaksın,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sana (Kur'an'ı) okutacağız, sen de unutmayacaksın.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(6-7) Bundan böyle sana Kur'an okutacağız da sen unutmayacaksın. Ancak Allah'ın dilediği müstesna. Çünkü O, size göre açık ve net olanı da, gizli olanı da pek iyi bilir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sana (Kur'an'ı), okutacağız, unutmayacaksın.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Seni/sana okutacağız da artık unutmayacaksın.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
(Ey muhatab) Biz sana okutacağız ve sen asla unutmayacaksın;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Sana okutacağız[1]; bir daha unutmayacaksın;[2]
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Sana okutacağız[1]; bir daha unutmayacaksın;[2]
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sana okutacağız; artık unutmayacaksın.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Sana Kur'an'ı okutacağız, sen unutmayacaksın.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Seni okutacağız; sen de unutmayacaksın.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(6, 7) Sana (Kur'an'ı) okutacağız ve sen -Allah'ın dilemesi hariç- (onu) unutmayacaksın. Şüphesiz ki O, açığı da gizli olanı da bilir.
Əlixan Musayev
Biz sənə (Quranı) (elə) oxumaq imkanı verəcəyik ki, o, yadından çıxmayacaq.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Ya Peyğəmbər!) Biz sənə (Quranı) oxudacağıq və sən (onu) unutmayacaqsan;
Ələddin Sultanov
Biz sənə Quranı oxudacağıq və o sənin yadından çıxmayacaq.
Rashad Khalifa The Final Testament
We will recite to you; do not forget.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
We will let you read, so do not forget.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
We will make you study, so do not forget.
Mustafa Khattab The Clear Quran
We will have you recite ˹the Quran, O  Prophet,˺ so you will not forget ˹any of it˺,
Al-Hilali & Khan
We shall make you to recite (the Qur’ân), so you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) shall not forget (it),
Abdullah Yusuf Ali
By degrees shall We teach thee to declare (the Message), so thou shalt not forget,
Marmaduke Pickthall
We shall make thee read (O Muhammad) so that thou shalt not forget
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
We shall make you recite and then you will not forget,[1]
Abdul Haleem
[Prophet], We shall teach you [the Quran] and you will not forget––
Mohamed Ahmed - Samira
We shall make you recite (the Qur'an) so that you will not forget it,
Muhammad Asad
WE SHALL teach thee, and thou wilt not forget [aught of what thou art taught],
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
We shall make you recite so that you will not forget,
Shabbir Ahmed
(O Messenger) We shall teach you thus that you will never forget. (Mankind need Guidance like all things in the Universe do).
Syed Vickar Ahamed
By small amounts We shall teach you (O Prophet!) To declare (the Message), so that you shall not forget,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
We will make you recite, [O Muúammad], and you will not forget,
Ali Quli Qarai
We shall have you recite [the Qur’ān], then you will not forget [any of it]
Bijan Moeinian
Your Lord will endow you with the ability to recite as much as…
George Sale
We will enable thee to rehearse our revelations; and thou shalt not forget any part thereof,
Amatul Rahman Omar
We will soon teach (you and) make you recite (the Qur'ân) so that you shall not forget (any part of it).
E. Henry Palmer
We will make thee recite, and thou shalt not forget,
Hamid S. Aziz
We will teach you by degrees to declare (or recite), and you shall not forget,
Aisha Bewley
We will cause you to recite so that you do not forget –
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
(We will make thee recite, and thou wilt not forget.)
Эльмир Кулиев
Мы позволим тебе прочесть Коран, и ты не забудешь ничего,