87.
Ala Suresi
17. ayet
Arthur John Arberry
and the world to come is better, and more enduring.
وَالْاٰخِرَةُ خَيْرٌ وَاَبْـقٰىۜ
Vel ahıretu hayrun ve ebka.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Ahiret ise daha hayırlı ve daha süreklidir.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Halbuki Ahiret (kudret - bilinç boyutu) daha hayırlı ve daha kalıcıdır.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Aksine siz dünya hayatını tercih ediyorsunuz. Oysa ahiret hayatı daha üstün ve daha kalıcıdır.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Oysa ahiret, daha hayırlı ve süreklidir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Oysa ahiret daha iyi ve süreklidir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Halbuki ahıret daha hayırlı ve daha bakalıdır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Oysa ahiret daha hayırlı ve daha kalıcıdır.
Gültekin Onan
tr
Ahiret ise daha hayırlı ve daha süreklidir.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Halbuki ahiret daha hayırlı, daha süreklidir.
İbni Kesir
tr
Halbuki ahiret, daha hayırlı ve daha bakidir.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
oysa gelecek hayat daha iyi ve daha kalıcıdır.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Ahiret ise daha iyi ve kalıcıdır.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Halbuki ahiret mutluluğu daha üstün, daha hayırlı, hem de ebedidir.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Oysa ahiret daha iyi ve daha kalıcıdır.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Oysaki sonraki hayat daha mutlu, daha kalıcıdır.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
oysa ki öteki (hayat) en hayırlı ve daha kalıcıdır.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Oysaki ahiret hayatı daha hayırlı ve daha kalıcıdır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Oysaki ahiret hayatı daha hayırlı ve daha kalıcıdır.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Oysa sonsuz yaşam daha iyi ve süreklidir.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Oysa ilerisindeki hayat daha hayırlı ve süreklidir.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Oysa ahiret daha iyi ve süreklidir.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
(Oysa) ahiret daha iyi ve daha kalıcıdır.
Əlixan Musayev
az
Axirət isə daha xeyirli və daha sürəklidir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Halbuki axirət daha xeyirli və daha baqidir.
Ələddin Sultanov
az
Halbuki axirət daha xeyirli və daha əbədidir.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
Even though the Hereafter is far better and everlasting.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
Butthe Hereafter is better and more lasting.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
But the Hereafter is better and more lasting.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
even though the Hereafter is far better and more lasting.
Al-Hilali & Khan
en
Although the Hereafter is better and more lasting.
Abdullah Yusuf Ali
en
But the Hereafter is better and more enduring.
Marmaduke Pickthall
en
Although the Hereafter is better and more lasting.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
whereas the Hereafter is better and more enduring.[1]
Taqi Usmani
en
while the Hereafter is much better and much more durable.
Abdul Haleem
en
even though the Hereafter is better and more lasting.
Mohamed Ahmed - Samira
en
Though the life to come is better and abiding.
Muhammad Asad
en
although the life to come is better and more enduring.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
While the Hereafter is far better, blissful, infinitely lasting and enduring.
Progressive Muslims
en
But the Hereafter is better and more lasting.
Shabbir Ahmed
en
Although the Hereafter is better and more enduring.
Syed Vickar Ahamed
en
But the Hereafter is better and (it) lasts longer.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
While the Hereafter is better and more enduring.
Ali Quli Qarai
en
while the Hereafter is better and more lasting.
Bijan Moeinian
en
…. it is life after death which is worth and ever lasting.
George Sale
en
Yet the life to come is better, and more durable.
Mahmoud Ghali
en
And the Hereafter is more charitable (i. e., better) and more enduring.
Amatul Rahman Omar
en
Though the (the life in) the Hereafter is much better and more lasting.
E. Henry Palmer
en
while the hereafter is better and more lasting.
Hamid S. Aziz
en
Although the Hereafter is better and more lasting.
Arthur John Arberry
en
and the world to come is better, and more enduring.
Aisha Bewley
en
when the akhira is better and longer lasting.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
When the Hereafter is better and more enduring.
Эльмир Кулиев
ru
хотя Последняя жизнь — лучше и дольше.