87. Ala Suresi 17. ayet Abdullah Yusuf Ali

But the Hereafter is better and more enduring.
وَالْاٰخِرَةُ خَيْرٌ وَاَبْـقٰىۜ
Vel ahıretu hayrun ve ebka.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Ala suresi 17. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ahiret ise daha hayırlı ve daha süreklidir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Halbuki Ahiret (kudret - bilinç boyutu) daha hayırlı ve daha kalıcıdır.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Aksine siz dünya hayatını tercih ediyorsunuz. Oysa ahiret hayatı daha üstün ve daha kalıcıdır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Oysa ahiret, daha hayırlı ve süreklidir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Oysa ahiret daha iyi ve süreklidir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Halbuki ahıret daha hayırlı ve daha bakalıdır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Oysa ahiret daha hayırlı ve daha kalıcıdır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Halbuki ahiret daha hayırlı, daha süreklidir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
oysa gelecek hayat daha iyi ve daha kalıcıdır.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ahiret ise daha iyi ve kalıcıdır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Halbuki ahiret mutluluğu daha üstün, daha hayırlı, hem de ebedidir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Oysa ahiret daha iyi ve daha kalıcıdır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Oysaki sonraki hayat daha mutlu, daha kalıcıdır.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
oysa ki öteki (hayat) en hayırlı ve daha kalıcıdır.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Oysaki ahiret hayatı daha hayırlı ve daha kalıcıdır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Oysaki ahiret hayatı daha hayırlı ve daha kalıcıdır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Oysa sonsuz yaşam daha iyi ve süreklidir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Oysa ilerisindeki hayat daha hayırlı ve süreklidir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Oysa ahiret daha iyi ve süreklidir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(Oysa) ahiret daha iyi ve daha kalıcıdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Halbuki axirət daha xeyirli və daha baqidir.
Ələddin Sultanov
Halbuki axirət daha xeyirli və daha əbədidir.
Rashad Khalifa The Final Testament
Even though the Hereafter is far better and everlasting.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Butthe Hereafter is better and more lasting.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
But the Hereafter is better and more lasting.
Mustafa Khattab The Clear Quran
even though the Hereafter is far better and more lasting.
Marmaduke Pickthall
Although the Hereafter is better and more lasting.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
whereas the Hereafter is better and more enduring.[1]
Taqi Usmani
while the Hereafter is much better and much more durable.
Mohamed Ahmed - Samira
Though the life to come is better and abiding.
Muhammad Asad
although the life to come is better and more enduring.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
While the Hereafter is far better, blissful, infinitely lasting and enduring.
Syed Vickar Ahamed
But the Hereafter is better and (it) lasts longer.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
While the Hereafter is better and more enduring.
Bijan Moeinian
…. it is life after death which is worth and ever lasting.
Mahmoud Ghali
And the Hereafter is more charitable (i. e., better) and more enduring.
Amatul Rahman Omar
Though the (the life in) the Hereafter is much better and more lasting.
Arthur John Arberry
and the world to come is better, and more enduring.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
When the Hereafter is better and more enduring.
Эльмир Кулиев
хотя Последняя жизнь — лучше и дольше.