87. Ala Suresi 15. ayet Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Rabbinin adını anıp, namaz kılan.
وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّه۪ فَصَلّٰىۜ
Ve zekeresme rabbihi fe salla.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Ala suresi 15. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve Rabbinin ismini zikredip namaz kılan.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Rabbinin ismini zikredip (hatırlayıp) bilfiil salat eden (yaşayan) kurtulmuştur.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
-Temizlenenler, Rabbinin adını anıp O'na dua edenler,kesinlikle kurtuluşa erecektir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(14-15) Arınan ve Rabbinin adını anıp, namaz kılan kimse mutlaka kurtuluşa erer.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Rabbinin ismini anıp namaz kılan.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve rabbının ismini anıp da namaz kılan
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(14-15) Hakıykat iyi temizlenen ve Rabbinin adını zikredib de namaz kılan kimse umduğuna erişmişdir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ki böylesi, Rabbinin ismini hatırlayan ve (O'na) ibadet edendir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Rabbinin adını anıp, namaz kılan.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(14-15) Kendisini kötülüklerden arındıran, Rabbinin adını anıp namaz kılan, felaha erer.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Rabbinin adını anıp namaz kılan.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Rabbinin adını anmış, namaz kılıp da dua etmiştir o.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Rabbinin adını hatırda tutan da, salata duran da (kurtuluşa erecek).
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Rabb'inin adını anıp salla[1] eden.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Efendisinin İsmini anmış ve namaz kılmıştır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
O, Rabbinin adını aklından çıkarmayan ve ona kulluk eden kişidir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Efendisinin ismini anıp salatı gözeten.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Rabbinin adını anıp salât edenler de (O'nun dinine destek olanlar da).
Əlixan Musayev
(O kimsə ki,) Rəbbinin adını xatırlayıb namaz qılmışdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
O kimsə ki, Rəbbinin adını zikr edib namaz qılar!
Ələddin Sultanov
(O kəs ki,) Rəbbinin adını zikr edən və namaz qılar.
Rashad Khalifa The Final Testament
By remembering the name of his Lord and observing the contact prayers (Salat).
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Andremembers the name of his Lord, so he makes the contact.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Remembers the name of his Lord, and reaches out.
Mustafa Khattab The Clear Quran
remember the Name of their Lord, and pray.
Al-Hilali & Khan
And remembers (glorifies) the Name of his Lord (worships none but Allâh), and prays (five compulsory prayers and Nawâfil - additional prayers).
Abdullah Yusuf Ali
And glorify the name of their Guardian-Lord, and (lift their hearts) in prayer.
Marmaduke Pickthall
And remembereth the name of his Lord, so prayeth,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
remembering his Lord's name[1] and praying.[2]
Taqi Usmani
and pronounces the name of his Lord, then offers prayer.
Mohamed Ahmed - Samira
And recites the name of his Lord and serves with devotion.
Muhammad Asad
and remembers his Sustainer's name, and prays [unto Him].
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Who calls Allah his Creator, to mind and engages in the act of worship, doing to Him sincere reverence.
Progressive Muslims
And remembers the name of his Lord, and reaches out.
Shabbir Ahmed
And keeps foremost in mind the Name and the Attributes of his Lord and then follows through.
Syed Vickar Ahamed
And praise the Name of their Guardian-Lord and (purify their hearts) in prayer.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And mentions the name of his Lord and prays.
Bijan Moeinian
…. glorifies the name of his Lord and worship him on regular basis.
Amatul Rahman Omar
And remembers and extols the name of his Lord and offers Prayers.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And remembers the name of his Lord and performs the duty.
Эльмир Кулиев
поминал имя своего Господа и молился.