87.
Ala Suresi
15. ayet
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(14-15) Arınan ve Rabbinin adını anıp, namaz kılan kimse mutlaka kurtuluşa erer.
وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّه۪ فَصَلّٰىۜ
Ve zekeresme rabbihi fe salla.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Ve Rabbinin ismini zikredip namaz kılan.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Rabbinin ismini zikredip (hatırlayıp) bilfiil salat eden (yaşayan) kurtulmuştur.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
-Temizlenenler, Rabbinin adını anıp O'na dua edenler,kesinlikle kurtuluşa erecektir.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
(14-15) Arınan ve Rabbinin adını anıp, namaz kılan kimse mutlaka kurtuluşa erer.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Rabbinin ismini anıp namaz kılan.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ve rabbının ismini anıp da namaz kılan
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Rabbinin adını anıp namaz kılan.
Gültekin Onan
tr
Ve rabbinin ismini zikredip namaz kılan.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
(14-15) Hakıykat iyi temizlenen ve Rabbinin adını zikredib de namaz kılan kimse umduğuna erişmişdir.
İbni Kesir
tr
Rabbının adını anıp namaz kılan.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
ki böylesi, Rabbinin ismini hatırlayan ve (O'na) ibadet edendir.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Rabbinin adını anıp, namaz kılan.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
(14-15) Kendisini kötülüklerden arındıran, Rabbinin adını anıp namaz kılan, felaha erer.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Rabbinin adını anıp namaz kılan.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Rabbinin adını anmış, namaz kılıp da dua etmiştir o.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Rabbinin adını hatırda tutan da, salata duran da (kurtuluşa erecek).
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Rabb'inin adını anıp salla[1] eden.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Rabb'inin adını anıp salla[1] eden.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Efendisinin İsmini anmış ve namaz kılmıştır.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
O, Rabbinin adını aklından çıkarmayan ve ona kulluk eden kişidir.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Efendisinin ismini anıp salatı gözeten.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Rabbinin adını anıp salât edenler de (O'nun dinine destek olanlar da).
Əlixan Musayev
az
(O kimsə ki,) Rəbbinin adını xatırlayıb namaz qılmışdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
O kimsə ki, Rəbbinin adını zikr edib namaz qılar!
Ələddin Sultanov
az
(O kəs ki,) Rəbbinin adını zikr edən və namaz qılar.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
By remembering the name of his Lord and observing the contact prayers (Salat).
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
Andremembers the name of his Lord, so he makes the contact.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Remembers the name of his Lord, and reaches out.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
remember the Name of their Lord, and pray.
Al-Hilali & Khan
en
And remembers (glorifies) the Name of his Lord (worships none but Allâh), and prays (five compulsory prayers and Nawâfil - additional prayers).
Abdullah Yusuf Ali
en
And glorify the name of their Guardian-Lord, and (lift their hearts) in prayer.
Marmaduke Pickthall
en
And remembereth the name of his Lord, so prayeth,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
remembering his Lord's name[1] and praying.[2]
Taqi Usmani
en
and pronounces the name of his Lord, then offers prayer.
Abdul Haleem
en
remember the name of their Lord, and pray.
Mohamed Ahmed - Samira
en
And recites the name of his Lord and serves with devotion.
Muhammad Asad
en
and remembers his Sustainer's name, and prays [unto Him].
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
Who calls Allah his Creator, to mind and engages in the act of worship, doing to Him sincere reverence.
Progressive Muslims
en
And remembers the name of his Lord, and reaches out.
Shabbir Ahmed
en
And keeps foremost in mind the Name and the Attributes of his Lord and then follows through.
Syed Vickar Ahamed
en
And praise the Name of their Guardian-Lord and (purify their hearts) in prayer.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And mentions the name of his Lord and prays.
Ali Quli Qarai
en
celebrates the Name of his Lord, and prays.
Bijan Moeinian
en
…. glorifies the name of his Lord and worship him on regular basis.
George Sale
en
and who remembereth the name of his Lord, and prayeth.
Mahmoud Ghali
en
And who remembers the Name of his Lord, so he prays.
Amatul Rahman Omar
en
And remembers and extols the name of his Lord and offers Prayers.
E. Henry Palmer
en
and remembers the name of his Lord and prays!
Hamid S. Aziz
en
And remembers the name of his Lord and prays!
Arthur John Arberry
en
and mentions the Name of his Lord, and prays.
Aisha Bewley
en
He who invokes the Name of his Lord and prays.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And remembers the name of his Lord and performs the duty.
Эльмир Кулиев
ru
поминал имя своего Господа и молился.