Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Allah'tan 'içi titreyerek korkan' öğüt alır düşünür.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Haşyet duyan hatırlayıp düşünecektir!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Allah'a saygılı olan, öğüt alır.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Allah'a karşı derin saygı duyarak O'ndan korkan öğüt alacaktır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Saygı duyanlar öğüt alacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Saygısı olan öğüd alacaktır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Saygısı olan öğüt alacaktır.
Gültekin Onan
tr
Tanrı'dan 'içi titreyerek korkan' öğüt alır düşünür.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
(Allahdan) korkacak olan öğüdü kabul eder.
İbni Kesir
tr
Korkacak olan öğüt alacaktır.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
(Allah'tan) korkan, düşünüp ondan ders alır,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Korkan öğüt alacaktır.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Allah'a saygı duyacak olan, nasihati düşünüp ders alır.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
(Allah'a) Saygılı olan hatırlar (öğüt alır).
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
İçine ürperti düşen, öğüt alacaktır.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Nasıl olsa Allah'ın sevgisini kaybetmekten korkanlar öğüt alacaklardır;
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Huşu[1] duyan kimse öğüt alacaktır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Huşu[1] duyan kimse öğüt alacaktır.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Derin saygı duyan öğüt alır.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Kendine çekidüzen veren, o bilgiden yararlanacaktır.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Saygı duyanlar öğüt alacaktır.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
(Allah'a) saygılı olan kişi (gerçeği) hatırlayacaktır.
Əlixan Musayev
az
(Allahdan) qorxanlar öyüd-nəsihət götürərlər.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
(Allahdan) qorxan kimsə mütləq öyüd-nəsihət qəbul edəcəkdir!
Ələddin Sultanov
az
Allahdan qorxan nəsihəti qəbul edəcəkdir.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
The reverent will take heed.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
He who is concerned will remember.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
The reverent will remember.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
Those in awe ˹of Allah˺ will be mindful ˹of it˺.
Al-Hilali & Khan
en
The reminder will be received by him who fears (Allâh),
Abdullah Yusuf Ali
en
The admonition will be received by those who fear (Allah):
Marmaduke Pickthall
en
He will heed who feareth,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
He who fears (Allah) shall heed it,[1]
Taqi Usmani
en
The one who fears (Allah) will observe the advice,
Abdul Haleem
en
Those who stand in awe of God will heed the reminder,
Mohamed Ahmed - Samira
en
Those who fear will understand.
Muhammad Asad
en
in mind will keep it he who stands in awe [of God],
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
The responsive will be he who reveres Allah with bosom filled with reverential awe,
Progressive Muslims
en
He who is reverent will remember.
Shabbir Ahmed
en
(Behold), he will heed who fears (the consequences of pre-emptive rejection).
Syed Vickar Ahamed
en
The guidance will be received by those who fear (Allah)
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
He who fears [ Allah ] will be reminded.
Ali Quli Qarai
en
he who fears will take admonition,
Bijan Moeinian
en
The one who keeps God in mind will be mindful of his every action.
George Sale
en
Whoso feareth God, he will be admonished:
Mahmoud Ghali
en
He who is apprehensive will constantly remember,
Amatul Rahman Omar
en
He who stands in awe (of God) will heed,
E. Henry Palmer
en
But he who fears will be mindful;
Hamid S. Aziz
en
But he who fears will be mindful;
Arthur John Arberry
en
and he who fears shall remember,
Aisha Bewley
en
He who has fear will be reminded;
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
He will take heed who fears.
Эльмир Кулиев
ru
Воспримет его тот, кто страшится,