87.
Ala Suresi
1. ayet
Al-Hilali & Khan
Glorify the Name of your Lord, the Most High,
سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْاَعْلٰىۙ
Sebbihısme rabbikel a'la.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Yüce ismini tesbih et,
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Rabbinin en ala ismini tespih et (Esma'sıyla hakikatin olan Rabbinin ala oluşunu derunundan yaşa)!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Rabbinin o yüce ismini tesbih et.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Yüce Rabbinin adını tespih et.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Yüce Rabbinin ismini eksikliklerden uzak tut.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Tesbih et rabbının a'la ismine
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Tesbih et Rabbinin A'la (yüce) ismini.
Gültekin Onan
tr
Rabbinin yüce ismini tesbih et.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Rabbinin o yüce adını tesbih (ve tenzih) et,
İbni Kesir
tr
Rabbının o çok yüce adını tesbih et.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
Yücelt Rabbinin sınırsız şanını! Yüceler Yücesi(nin şanını),
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
(Her şeyden) yüce olan Rabbinin adını tesbih et.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Tenzih et Rabbinin yüce adını.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Rabbinin yüce adını tesbih et (O'nun eksikliklerden uzak olduğunu an).
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Rabbinin o yüce adını tespih et!
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
(Ey muhatab) yücelikte eşsiz olan Rabbin adına/adıyla hareket et!
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Rabb'inin yüce adını tesbih[1] et.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Rabb'inin yüce adını tesbih[1] et.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Yüceliği Eşsiz Efendinin İsmini yücelt!
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Samimiyetle yüce Rabbi'nin adına yönel[1].
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Yüce Efendinin ismini eksikliklerden uzak tut.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Yüce Rabbinin adını tesbih et (yücelt)!
Əlixan Musayev
az
Ən Uca Rəbbinin adına təriflər de!
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
(Ya Peyğəmbər!) Ən uca olan Rəbbinin adını pak (müqəddəs) tutub şəninə təriflər de!
Ələddin Sultanov
az
Ən uca olan Rəbbinin adını təsbeh et!
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
Glorify the name of your Lord, the Most High.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
Glorify the name of your Lord, the Most High.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Glorify the name of your Lord, the Most High.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
Glorify the Name of your Lord, the Most High,
Al-Hilali & Khan
en
Glorify the Name of your Lord, the Most High,
Abdullah Yusuf Ali
en
Glorify the name of thy Guardian-Lord Most High,
Marmaduke Pickthall
en
Praise the name of thy Lord the Most High,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
Glorify the name of your Lord, the Most High,[1]
Taqi Usmani
en
Pronounce the purity of the name of your most exalted Lord,
Abdul Haleem
en
[Prophet], glorify the name of your Lord the Most High,
Mohamed Ahmed - Samira
en
GLORIFY THE NAME of your Lord, most high,
Muhammad Asad
en
EXTOL the limitless glory of thy Sustainer's name: [the glory of] the Al-Highest,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
Glorify the Name of Allah, your Creator, the Supreme,
Progressive Muslims
en
Glorify the name of your Lord, the Most High.
Shabbir Ahmed
en
Strive to raise the Name of your Lord, the Most High. (Establish His Glory on earth (56:96)).
Syed Vickar Ahamed
en
Praise (and Glorify) the Name of your Lord, the Most High (Rab-Al-A'lá),
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
Exalt the name of your Lord, the Most High,
Ali Quli Qarai
en
Celebrate the Name of your Lord, the Most Exalted,
Bijan Moeinian
en
Glorified be the name of your Lord Who is the Highest.
George Sale
en
Praise the name of thy Lord, the most high;
Mahmoud Ghali
en
Extol The Name of your Lord, The Most Exalted,
Amatul Rahman Omar
en
Extol the holiness of the name of your Lord, the Most High.
E. Henry Palmer
en
Celebrated the name of thy Lord most High,
Hamid S. Aziz
en
Glorify the name of your Guardian Lord most High,
Arthur John Arberry
en
Magnify the Name of thy Lord the Most High
Aisha Bewley
en
Glorify the Name of your Lord, the Most High:
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
Glorify thou the name of thy Lord, the Most High,
Эльмир Кулиев
ru
Славь имя Господа твоего Всевышнего,