On the day when hidden thoughts shall be searched out.
يَوْمَ تُبْلَى السَّرَٓائِرُۙ
Yevme tubles serair.
1yevmegünيَوْمَ
2tublayoklanacağıتُبْلَى
3s-serairusırlarınٱلسَّرَآئِرُ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Sırların orta yere çıkarılacağı gün;
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
O süreçte, gizliler açığa çıkartılıp bilinir.
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- Bütün sırların ortaya serileceği o gün, insanın ne bir gücü, ne de bir yardımcısı olacaktır.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
Bütün sırların yoklanacağı günü hatırla!
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Gizemlerin ortaya çıkarılacağı gün.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Yoklanacağı gün bütün serair
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Bütün sırların yoklanacağı gün,
Gültekin Onantr
Sırların orta yere çıkarılacağı gün;
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
o günde ki (bütün) sırlar yoklanıb meydana çıkarılacakdır.
İbni Kesirtr
O gün, sırlar yoklanıp meydana çıkarılacaktır.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
bütün sırların ortaya serileceği Gün,
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Sırların açığa çıktığı gün..
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
Gün gelir, bütün gizli haller ortaya dökülür...
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Gizlilerin (ortaya dökülüp) yoklanacağı gün,
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Sırların/gizlilerin yoklanıp ortaya çıkarılacağı gün,
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
O gün, sırlar (bile) sınanır;
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Bütün gizliliklerin ortaya çıkarıldığı gün,
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Bütün gizliliklerin ortaya çıkarıldığı gün,
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Gizemlerin ortaya çıkarılacağı gün.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Sırların ortaya döküleceği gün,
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Gizemlerin ortaya çıkarılacağı gün.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
(9, 10) Sırların ortaya döküleceği o gün, onun (insanın) hiçbir gücü ve yardımcısı yoktur.
Əlixan Musayevaz
Sirlərin sınaqdan keçiriləcəyi gün,
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Bütün sirlərin aşkar olacağı o qiyamət günü;
Ələddin Sultanovaz
O gün bütün sirlər ortaya çıxarılacaqdır.
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
The day all secrets become known.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
The Day when all is revealed.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
The day when all is revealed.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
on the Day all secrets will be disclosed.
Al-Hilali & Khanen
The Day when all the secrets (deeds, prayers, fasting, etc.) will be examined (as to their truth).
Abdullah Yusuf Alien
The Day that (all) things secret will be tested,
Marmaduke Pickthallen
On the day when hidden thoughts shall be searched out.
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
On the Day when man's deepest secrets shall be put to the test[1]
Taqi Usmanien
on a day when all the secrets will be searched out,
Abdul Haleemen
On the Day when secrets are laid bare
Mohamed Ahmed - Samiraen
The day all secrets are examined
Muhammad Asaden
on the Day when all I secrets will be laid bare,
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
That is on the Day of Resurrection, when secrets are brought into the open and man’s countenance will reveal, against his will, all he had hoped would be kept secret and will betray him to his fall or to his exultation.
Progressive Muslimsen
The Day when all is revealed.
Shabbir Ahmeden
On the Day when all secrets will be disclosed.
Syed Vickar Ahameden
The Day that (all) things secret will be tested.
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
The Day when secrets will be put on trial,
Ali Quli Qaraien
on the day when the secrets are examined,
Bijan Moeinianen
On that day there shall be…
George Saleen
the day whereon all secret thoughts and actions shall be examined into;
Mahmoud Ghalien
On the Day when secret thoughts and actions are tried,
Amatul Rahman Omaren
On the Day, when the hidden things shall be exposed,