86.Tarık Suresi5. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İnsan bir baksın, hangi şeyden yaratıldı?
فَلْيَنْظُرِ الْاِنْسَانُ مِمَّ خُلِقَۜ
Fel yenzuril insanu mimme hulık.
1felyenzuribir baksınفَلْيَنظُرِ
2l-insanuinsanٱلْإِنسَـٰنُ
3mimmenedenمِمَّ
4hulikayaratıldığınaخُلِقَ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
İnsan bir baksın, hangi şeyden yaratıldı?
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
İnsan neden yaratıldığına bir baksın!
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
İnsan nereden yaratıldığına bir baksın.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
Öyleyse insan neden yaratıldığına bir baksın.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
İnsan neden yaratılmış olduğuna bir baksın.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Onun için insan düşünsün neden yaratıldı?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Onun için insan bir düşünsün neden yaratıldığını!
Gültekin Onantr
İnsan bir baksın, hangi şeyden yaratıldı?
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Şimdi, insan hangi şeyden yaratıldı? (İbretle) baksın.
İbni Kesirtr
Şu halde insan bir baksın, neden yaratılmıştır?
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
İnsan, neden yaratıldığına bir baksın:
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Öyleyse, insan neden yaratıldığına bir baksın
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
Öyleyse insan neden yaratıldığını bir düşünsün.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
İnsan neden yaratıldığına bir baksın:
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
İnsan, neden yaratılmış olduğuna bir baksın!
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
İnsanoğlu neden yaratıldığına bir baksın;
Erhan AktaşKerim Kur'antr
İnsan neden yaratıldığına bir baksın.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
İnsan neden yaratıldığına bir baksın.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Artık, insan, neden yaratıldığına bir baksın.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
İnsan neden yaratıldığına bir baksın.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
İnsan neden yaratılmış olduğuna bir baksın.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
İnsan, neyden yaratıldığına bir baksın!
Əlixan Musayevaz
Qoy insan nədən yaradıldığına bir baxsın!
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Elə isə insan nədən yaradıldığına (bəsirət gözü ilə) bir baxsın!
Ələddin Sultanovaz
İnsan nədən yaradıldığına bir nəzər salsın!
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
Let the human reflect on his creation.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
Solet man see from what he was created.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
So let the human being see from what he was created.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
Let people then consider what they were created from!
Al-Hilali & Khanen
So let man see from what he is created!
Abdullah Yusuf Alien
Now let man but think from what he is created!
Marmaduke Pickthallen
So let man consider from what he is created.
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
So let man consider of what he was created.[1]
Taqi Usmanien
So, let man consider of which stuff he is created.
Abdul Haleemen
Man should reflect on what he was created from.
Mohamed Ahmed - Samiraen
Let man consider what he was made of:
Muhammad Asaden
LET MAN, then, observe out of what he has been created:
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
Let man ponder from what was he created !
Progressive Muslimsen
So let man see from what he was created.
Shabbir Ahmeden
Let the human being, then, consider out of what he has been created. (And realize the common origin of all mankind. Has there not passed over man an era when he was not even worth mentioning? 76:1)
Syed Vickar Ahameden
Now, let man only think from what he is created!
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
So let man observe from what he was created.
Ali Quli Qaraien
So let man consider from what he was created.
Bijan Moeinianen
O’ mankind, God is asking you to think for a while from what you are created.
George Saleen
Let a man consider, therefore, of what he is created.
Mahmoud Ghalien
So let man look into what he was created from;
Amatul Rahman Omaren
Therefore let (every) human being consider from what material he is created.