86. Tarık Suresi 5. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

İnsan bir baksın, hangi şeyden yaratıldı?
فَلْيَنْظُرِ الْاِنْسَانُ مِمَّ خُلِقَۜ
Fel yenzuril insanu mimme hulık.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Tarık suresi 5. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İnsan bir baksın, hangi şeyden yaratıldı?
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
İnsan neden yaratıldığına bir baksın!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İnsan nereden yaratıldığına bir baksın.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Öyleyse insan neden yaratıldığına bir baksın.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
İnsan neden yaratılmış olduğuna bir baksın.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onun için insan düşünsün neden yaratıldı?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onun için insan bir düşünsün neden yaratıldığını!
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Şimdi, insan hangi şeyden yaratıldı? (İbretle) baksın.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
İnsan, neden yaratıldığına bir baksın:
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Öyleyse, insan neden yaratıldığına bir baksın
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Öyleyse insan neden yaratıldığını bir düşünsün.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İnsan neden yaratıldığına bir baksın:
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İnsan, neden yaratılmış olduğuna bir baksın!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
İnsanoğlu neden yaratıldığına bir baksın;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
İnsan neden yaratıldığına bir baksın.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İnsan neden yaratıldığına bir baksın.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Artık, insan, neden yaratıldığına bir baksın.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
İnsan neden yaratıldığına bir baksın.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
İnsan neden yaratılmış olduğuna bir baksın.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
İnsan, neyden yaratıldığına bir baksın!
Bünyadov-Məmmədəliyev
Elə isə insan nədən yaradıldığına (bəsirət gözü ilə) bir baxsın!
Ələddin Sultanov
İnsan nədən yaradıldığına bir nəzər salsın!
Rashad Khalifa The Final Testament
Let the human reflect on his creation.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Solet man see from what he was created.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
So let the human being see from what he was created.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Let people then consider what they were created from!
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
So let man consider of what he was created.[1]
Muhammad Asad
LET MAN, then, observe out of what he has been created:
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Let man ponder from what was he created !
Shabbir Ahmed
Let the human being, then, consider out of what he has been created. (And realize the common origin of all mankind. Has there not passed over man an era when he was not even worth mentioning? 76:1)
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So let man observe from what he was created.
Bijan Moeinian
O’ mankind, God is asking you to think for a while from what you are created.
Amatul Rahman Omar
Therefore let (every) human being consider from what material he is created.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
So let man look from what he was created:
Эльмир Кулиев
Пусть посмотрит человек, из чего он создан.