86.
Tarık Suresi
10. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Artık onun ne gücü vardır, ne yardımcısı.
فَمَا لَهُ مِنْ قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍۜ
Fema lehu min kuvvetin ve la nasır.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Artık onun ne gücü vardır, ne yardımcısı.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Artık onun için ne bir kuvvet vardır ve ne de bir yardım edici!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Bütün sırların ortaya serileceği o gün, insanın ne bir gücü, ne de bir yardımcısı olacaktır.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
(O gün) artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı olmayacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
O vakıt ona ne bir kuvvet vardır ne de bir nasır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
o zaman ne bir gücü vardır, ne de bir yardımcısı.
Gültekin Onan
tr
Artık onun ne gücü vardır, ne yardımcısı.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Artık onun için ne bir kudret, ne de bir yardımcı yokdur.
İbni Kesir
tr
Artık onun gücü de, yardımcısı da yoktur.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
ve (insanın) ne bir kuvvet ne de yardımcı bulacağı (Gün)!
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Onun bir gücü ve bir yardımcısı yoktur.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
O gün insanın ne bir kudreti, ne de bir yardımcısı kalır.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
İnsanın ne bir gücü, ne de bir yardımcısı vardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Artık onun için ne bir kuvvet vardır ne de bir yardımcı.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
dahası kişi ne (içerden) bir güç, ne de (dışardan) bir yardım alabilir.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı vardır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı vardır.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Artık, gücü ve yardımcısı olmayacaktır.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Kişinin ne kuvveti kalır ne de yardımcısı.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı olmayacaktır.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
(9, 10) Sırların ortaya döküleceği o gün, onun (insanın) hiçbir gücü ve yardımcısı yoktur.
Əlixan Musayev
az
onun nə bir qüvvəsi, nə də bir köməkçisi olar.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
(O gün) insanın nə (əzabı dəf edəcək) bir qüvvəsi, nə də bir köməkçisi olar!
Ələddin Sultanov
az
Onun nə gücü, nə də köməkçisi olacaqdır.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
He will have no power, nor a helper.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
Then he will not have any power or victor.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Then he will not have any power or victor.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
Then one will have neither power nor ˹any˺ helper.
Al-Hilali & Khan
en
Then he will have no power, nor any helper.
Abdullah Yusuf Ali
en
(Man) will have no power, and no helper.
Marmaduke Pickthall
en
Then will he have no might nor any helper.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
he shall have no power, and no helper.
Taqi Usmani
en
and he will have neither strength (to defend), nor a supporter.
Abdul Haleem
en
he will have no power and no one to help him.
Mohamed Ahmed - Samira
en
He will have no strength or helper.
Muhammad Asad
en
and [man] will have neither strength nor helper!
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
This is the Day when no one shall have power, nor find anyone to afford him help nor impede his prostration.
Progressive Muslims
en
Then he will not have any power or victor.
Shabbir Ahmed
en
Then he will have no power, nor a helper.
Syed Vickar Ahamed
en
(Man) will have no power and no helper.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
Then man will have no power or any helper.
Ali Quli Qarai
en
and he shall have neither power nor helper.
Bijan Moeinian
en
… no such thing as manifest and hidden and man will have neither the power nor a helper.
George Sale
en
and he shall have no power to defend himself, nor any protector.
Mahmoud Ghali
en
Then in no way will he have any power or any vindicator.
Amatul Rahman Omar
en
Then the person (who has engrossed himself in worldly affairs) shall have neither power to defend himself nor he will have any (other) helper.
E. Henry Palmer
en
and he shall have no strength nor helper.
Hamid S. Aziz
en
And man shall have neither strength nor helper.
Arthur John Arberry
en
and he shall have no strength, no helper.
Aisha Bewley
en
and man will have no strength or helper.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
Then will he have neither power nor helper.
Эльмир Кулиев
ru
и тогда не будет у него ни силы, ни помощника.