86. Tarık Suresi 10. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Artık onun ne gücü vardır, ne yardımcısı.
فَمَا لَهُ مِنْ قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍۜ
Fema lehu min kuvvetin ve la nasır.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Tarık suresi 10. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Artık onun ne gücü vardır, ne yardımcısı.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Artık onun için ne bir kuvvet vardır ve ne de bir yardım edici!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Bütün sırların ortaya serileceği o gün, insanın ne bir gücü, ne de bir yardımcısı olacaktır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(O gün) artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı olmayacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O vakıt ona ne bir kuvvet vardır ne de bir nasır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
o zaman ne bir gücü vardır, ne de bir yardımcısı.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Artık onun için ne bir kudret, ne de bir yardımcı yokdur.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve (insanın) ne bir kuvvet ne de yardımcı bulacağı (Gün)!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onun bir gücü ve bir yardımcısı yoktur.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
O gün insanın ne bir kudreti, ne de bir yardımcısı kalır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İnsanın ne bir gücü, ne de bir yardımcısı vardır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Artık onun için ne bir kuvvet vardır ne de bir yardımcı.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
dahası kişi ne (içerden) bir güç, ne de (dışardan) bir yardım alabilir.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı vardır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı vardır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Artık, gücü ve yardımcısı olmayacaktır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Kişinin ne kuvveti kalır ne de yardımcısı.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı olmayacaktır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(9, 10) Sırların ortaya döküleceği o gün, onun (insanın) hiçbir gücü ve yardımcısı yoktur.
Əlixan Musayev
onun nə bir qüvvəsi, nə də bir köməkçisi olar.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(O gün) insanın nə (əzabı dəf edəcək) bir qüvvəsi, nə də bir köməkçisi olar!
Ələddin Sultanov
Onun nə gücü, nə də köməkçisi olacaqdır.
Rashad Khalifa The Final Testament
He will have no power, nor a helper.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Then he will not have any power or victor.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Then he will not have any power or victor.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Then one will have neither power nor ˹any˺ helper.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
he shall have no power, and no helper.
Taqi Usmani
and he will have neither strength (to defend), nor a supporter.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
This is the Day when no one shall have power, nor find anyone to afford him help nor impede his prostration.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Then man will have no power or any helper.
Bijan Moeinian
… no such thing as manifest and hidden and man will have neither the power nor a helper.
George Sale
and he shall have no power to defend himself, nor any protector.
Mahmoud Ghali
Then in no way will he have any power or any vindicator.
Amatul Rahman Omar
Then the person (who has engrossed himself in worldly affairs) shall have neither power to defend himself nor he will have any (other) helper.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Then will he have neither power nor helper.
Эльмир Кулиев
и тогда не будет у него ни силы, ни помощника.