85. Büruc Suresi 7. ayet Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

Ve iman edenlere yaptıkları işkenceyi seyrediyorlar.
وَهُمْ عَلٰى مَا يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِن۪ينَ شُهُودٌۜ
Ve hum ala ma yef'alune bil mu'minine şuhud.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Büruc suresi 7. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve mü'minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onlar, iman edenlere yaptıkları şeylere şahittiler!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
-Onlar da o ateş çukurunun etrafında oturmuş, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(6-7) O vakit, ateşin etrafında oturmuş, mü'minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve inananlara yaptıkları işkenceyi seyrediyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Mü'minlere yaptıklarına karşı şahid de oluyorlardı
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Müminlere yaptıklarını bizzat seyrediyorlardı.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onlar (Allaha) iman edenlere yapacakları (işkenceler) hususunda (hükümdarları nezdinde) şahidlik edeceklerdi.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
müminlere ne yaptıklarının bilincinde olarak;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Müminlere yaptıklarını seyretmekteler.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(6-7) Hani onlar ateşin başında oturur, müminlere yaptıklarını acımasızca seyrederlerdi.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve onlar, mü'minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ve hepsi, müminlere yaptıklarını seyrediyorlardı.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
zira mü'minlere yaptıkları kendi başlarına gelmiştir.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Mü'minlere yaptıklarını izliyorlardı.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İnananlara yaptıkları işkenceyi izliyorlardı.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve inananlara yaptıklarını seyrediyorlardı.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Müminlere yaptıklarını seyrederlerdi.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve iman edenlere yaptıkları işkenceyi seyrediyorlar.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(6, 7) Hani onlar o (ateşli çukur)un başında oturmuş, müminlere yaptıkları (işkenceyi) seyrediyorlardı.[1]
Əlixan Musayev
möminlərə öz verdikləri (işgəncələrə) şahidlik edirdilər.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Öz əsgərlərinin) möminlərin başlarına gətirdiklərinə (müsibətlərə) tamaşa edirdilər.
Rashad Khalifa The Final Testament
To watch the burning of the believers.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And they were witness to what they did to the believers.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
They were witness to what they did to those who acknowledge.
Mustafa Khattab The Clear Quran
watching what they had ˹ordered to be˺ done to the believers,
Al-Hilali & Khan
And they witnessed what they were doing against the believers (i.e. burning them).
Abdullah Yusuf Ali
And they witnessed (all) that they were doing against the Believers.
Marmaduke Pickthall
And were themselves the witnesses of what they did to the believers.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and were witnessing what they did to the believers.[1]
Taqi Usmani
and were watching what they were doing with the believers.
Mohamed Ahmed - Samira
Witnessing what they had done to the believers!
Muhammad Asad
fully conscious of what they are doing to the believers,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
They witnessed and enjoyed what they were doing to those who recognized Allah with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues.
Progressive Muslims
And they were witness to what they did to the believers.
Shabbir Ahmed
And they are well aware of what they are doing to the believers.
Syed Vickar Ahamed
And they saw (all) that they were doing against the believers.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And they, to what they were doing against the believers, were witnesses.
Ali Quli Qarai
as they were themselves witnesses to what they did to the faithful.
Bijan Moeinian
… threw the believers in the fire and were watching them to be burnt.
George Sale
and were witnesses of what they did against the true believers:
Mahmoud Ghali
And were (themselves) witnesses of what they performed against the believers.
Amatul Rahman Omar
And they were the witnesses of those (wrongs) they were doing to the believers.
E. Henry Palmer
And witnessed the while what they were doing with those who believed.
Hamid S. Aziz
And they witnessed all they were doing against the believers.
Arthur John Arberry
and were themselves witnesses of what they did with the believers.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And are, of what they do with the believers, witnesses.
Эльмир Кулиев
будучи свидетелями того, что творят с верующими.