85.
Büruc Suresi
7. ayet
Bijan Moeinian
… threw the believers in the fire and were watching them to be burnt.
وَهُمْ عَلٰى مَا يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِن۪ينَ شُهُودٌۜ
Ve hum ala ma yef'alune bil mu'minine şuhud.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Ve mü'minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Onlar, iman edenlere yaptıkları şeylere şahittiler!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
-Onlar da o ateş çukurunun etrafında oturmuş, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
(6-7) O vakit, ateşin etrafında oturmuş, mü'minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Ve inananlara yaptıkları işkenceyi seyrediyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Mü'minlere yaptıklarına karşı şahid de oluyorlardı
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Müminlere yaptıklarını bizzat seyrediyorlardı.
Gültekin Onan
tr
Ve inançlılara yaptıklarını seyrediyorlardı.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Onlar (Allaha) iman edenlere yapacakları (işkenceler) hususunda (hükümdarları nezdinde) şahidlik edeceklerdi.
İbni Kesir
tr
Mü'minlere yaptıklarını seyretmekteydiler.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
müminlere ne yaptıklarının bilincinde olarak;
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Müminlere yaptıklarını seyretmekteler.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
(6-7) Hani onlar ateşin başında oturur, müminlere yaptıklarını acımasızca seyrederlerdi.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ve onlar, mü'minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Ve hepsi, müminlere yaptıklarını seyrediyorlardı.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
zira mü'minlere yaptıkları kendi başlarına gelmiştir.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Mü'minlere yaptıklarını izliyorlardı.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
İnananlara yaptıkları işkenceyi izliyorlardı.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Ve inananlara yaptıklarını seyrediyorlardı.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Müminlere yaptıklarını seyrederlerdi.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Ve iman edenlere yaptıkları işkenceyi seyrediyorlar.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
(6, 7) Hani onlar o (ateşli çukur)un başında oturmuş, müminlere yaptıkları (işkenceyi) seyrediyorlardı.[1]
Əlixan Musayev
az
möminlərə öz verdikləri (işgəncələrə) şahidlik edirdilər.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
(Öz əsgərlərinin) möminlərin başlarına gətirdiklərinə (müsibətlərə) tamaşa edirdilər.
Ələddin Sultanov
az
Möminlərə etdiklərini seyr edirdilər.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
To watch the burning of the believers.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
And they were witness to what they did to the believers.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
They were witness to what they did to those who acknowledge.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
watching what they had ˹ordered to be˺ done to the believers,
Al-Hilali & Khan
en
And they witnessed what they were doing against the believers (i.e. burning them).
Abdullah Yusuf Ali
en
And they witnessed (all) that they were doing against the Believers.
Marmaduke Pickthall
en
And were themselves the witnesses of what they did to the believers.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
and were witnessing what they did to the believers.[1]
Taqi Usmani
en
and were watching what they were doing with the believers.
Abdul Haleem
en
to watch what they were doing to the believers.
Mohamed Ahmed - Samira
en
Witnessing what they had done to the believers!
Muhammad Asad
en
fully conscious of what they are doing to the believers,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
They witnessed and enjoyed what they were doing to those who recognized Allah with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues.
Progressive Muslims
en
And they were witness to what they did to the believers.
Shabbir Ahmed
en
And they are well aware of what they are doing to the believers.
Syed Vickar Ahamed
en
And they saw (all) that they were doing against the believers.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And they, to what they were doing against the believers, were witnesses.
Ali Quli Qarai
en
as they were themselves witnesses to what they did to the faithful.
Bijan Moeinian
en
… threw the believers in the fire and were watching them to be burnt.
George Sale
en
and were witnesses of what they did against the true believers:
Mahmoud Ghali
en
And were (themselves) witnesses of what they performed against the believers.
Amatul Rahman Omar
en
And they were the witnesses of those (wrongs) they were doing to the believers.
E. Henry Palmer
en
And witnessed the while what they were doing with those who believed.
Hamid S. Aziz
en
And they witnessed all they were doing against the believers.
Arthur John Arberry
en
and were themselves witnesses of what they did with the believers.
Aisha Bewley
en
witnessing what they did to the muminun.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And are, of what they do with the believers, witnesses.
Эльмир Кулиев
ru
будучи свидетелями того, что творят с верующими.