85. Büruc Suresi 6. ayet Abdul Haleem

They sat down
اِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌۙ
İzhum aleyha kuud.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Büruc suresi 6. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hani kendileri (ateş hendeğinin) çevresinde oturmuşlardı.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Hani onlar ateş çevresinde oturanlardı.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
-Onlar da o ateş çukurunun etrafında oturmuş, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(6-7) O vakit, ateşin etrafında oturmuş, mü'minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Başında oturmuşlar,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O vakıt ki üzerine oturmuştular
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O zaman ki, çevresinde oturmuşlardı.
Gültekin Onan
Hani kendileri (ateş hendeğinin) çevresinde oturmuşlardı.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O zaman onlar (o ateşin) etrafında oturucu idiler.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Hani, onlar (keyifle) o (ateşi) seyretmişlerdi,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kenarında oturmuşlar.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(6-7) Hani onlar ateşin başında oturur, müminlere yaptıklarını acımasızca seyrederlerdi.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onlar, o (ateş hendeği)nin başında oturmuşlardı.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Onlar onun başında oturmuşlardı.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
O zaman onlar ateşin üstüne oturmuşlardır;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Hani onlar, onun başında oturmuşlardı.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Hani onlar, onun başında oturmuşlardı.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Onun çevresinde oturmuşlardı.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Onlar ateşin çevresinde oturur,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(6, 7) Hani onlar o (ateşli çukur)un başında oturmuş, müminlere yaptıkları (işkenceyi) seyrediyorlardı.[1]
Bünyadov-Məmmədəliyev
O zaman onlar (xəndəklərin) kənarında oturub,
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Which they then sat around.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
The accursed sat around the fire and regaled themselves.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
When they were sitting near it
Эльмир Кулиев
Вот они уселись возле него,