85. Büruc Suresi 21. ayet Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

Doğrusu o yüce bir Kur'an'dır.
بَلْ هُوَ قُرْاٰنٌ مَج۪يدٌۙ
Bel huve kur'anun mecid.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Büruc suresi 21. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hayır; o (Kitap), 'şerefli üstün' olan bir Kur'an'dır;
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Üstelik O, Kur'an-ı Meciyd'dir.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Hakikatte o, korunmuş levhada/Levh-ı Mahfuz'dabulunan şerefli Kur'an'dır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Hayır, o (yalanlamakta oldukları kitap) şanı yüce bir Kur'an'dır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Gerçekten, o şanlı bir Kuran'dır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Fakat o şanlı bir Kur'andır
Gültekin Onan
Hayır; o (Kitap), 'şerefli üstün' olan bir Kurandır;
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Daha doğrusu (kafirlerin tekzib etdikleri) o (kitab) çok şerefli bir Kur'andır,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Yok yok, hayır! Bu (reddettikleri ilahi kelam) şerefli/soylu bir hitabedir,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Hayır, o şerefli Kur'an'dır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(21-22) Hayır, hayır! Kur'an onların iddia ettikleri gibi beşer sözü değildir. O, Levh-i Mahfuzda olan pek şerefli bir Kur'an'dır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hayır, (Kur'an, onların dedikleri gibi bir söz değil), o şerefli bir Kur'an'dır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İş onların iddialarının aksinedir! O, çok yüce bir Kur'an'dır.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Hepsinden öte bu şanlı şerefli bir hitaptır;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Bilakis, o şanı yüce şerefli bir Kur'an'dır,
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Bilakis, o şanı yüce şerefli bir Kur'an'dır,
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Hayır! O, çok yüce Kur'an'dır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Aslında bunların yalan dedikleri yüce Kur'an'dır[1].
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Gerçekten, o şanlı bir Kuran'dır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Doğrusu o yüce bir Kur'an'dır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Xeyr, o (şer deyil) şanlı-şərəfli Qurandır!
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
No,it is a glorious Qur'an.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
No, it is a glorious Quran.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Nay; but this is a glorious Qur'an,
Muhammad Asad
Nay, but this [divine writ which they reject] is a discourse sublime,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Never you people doubt, for this indeed is a glorious Quran,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
But this is an honored Qur'an
Amatul Rahman Omar
This is also the truth that it is a glorious Qur'ân,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
The truth is, it is a glorious recitation