Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Allah ise, onları arkalarından sarıp kuşatmıştır.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Allah, onların verasından (derunlarından) ihata edendir!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Allah onları arkalarından kuşatmıştır.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Oysa Allah, onları arkalarından kuşatmıştır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
ALLAH onları arkalarından kuşatmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Halbuki Allah arkalarından kuşatmış
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Oysa Allah, onları arkalarından kuşatmıştır.
Gültekin Onan
tr
Tanrı ise, onları arkalarından sarıp kuşatmıştır.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Halbuki Allah, arkalarından (onları) kuşatıcıdır.
İbni Kesir
tr
Allah ise onları arkadan kuşatandır.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
halbuki Allah onları, farkında olmadıkları halde, (ilmi ve kudreti ile) kuşatır.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Allah ise onların arkasındadır. Onları kavramıştır.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Ama ne yaparlarsa yapsınlar, Allah'ın hükmünden kaçamazlar. Zira Allah, ilmi ve kudretiyle onları, arkalarından kuşatmıştır.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Allah ise onları arkalarından kuşatmıştır.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Allah ise onları arkalarından kuşatmış bulunuyor.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Allah ise onları hiç hesaba katmadıkları yerden çepeçevre kuşatandır.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Allah, onları arkalarından[1] kuşatmıştır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Allah, onları arkalarından[1] kuşatmıştır.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Oysa Allah, arkalarından Kuşatandır.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Ama Allah bunları da çepeçevre kuşatmıştır.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
ALLAH onları arkalarından kuşatmıştır.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
(Fakat) Allah onları arkalarından kuşatandır.
Əlixan Musayev
az
Allah (onları) arxadan əhatə etmişdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Onların bütün ixtiyarı Allahın əlindədir!
Ələddin Sultanov
az
Allah isə onları hər tərəfdən əhatə etmişdir.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
GOD is fully aware of them.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
AndGod after them is encompassing.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
God, after them, is Encompassing.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
But Allah encompasses them from all sides.
Al-Hilali & Khan
en
And Allâh encompasses them from behind! (i.e. all their deeds are within His Knowledge, and He will requite them for their deeds).
Abdullah Yusuf Ali
en
But Allah doth encompass them from behind!
Marmaduke Pickthall
en
And Allah, all unseen, surroundeth them.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
although Allah surrounds them.
Taqi Usmani
en
Allah has encompassed them from all sides.
Abdul Haleem
en
God surrounds them all.
Mohamed Ahmed - Samira
en
But God surrounds them from all sides.
Muhammad Asad
en
but all the while God encompasses them [with His knowledge and might] without their being aware of it.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
Allah hangs on their rear and besets them on all sides.
Progressive Muslims
en
And God after them is encompassing.
Shabbir Ahmed
en
But Allah surrounds them without them conceiving it. ('Minwwaraihim' = From behind them = Without them conceiving it).
Syed Vickar Ahamed
en
And Allah does overtake them from behind!
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
While Allah encompasses them from behind.
Ali Quli Qarai
en
and Allah besieges them from all around.
Bijan Moeinian
en
… the disease of "denial" and God is fully aware of their situation.
George Sale
en
But God encompasseth them behind, that they cannot escape.
Mahmoud Ghali
en
And Allah is beyond them Supremely Encompassing.
Amatul Rahman Omar
en
And Allâh encompasses (them from all sides, ) from behind (and from in front of) them (to punish them).
E. Henry Palmer
en
but God is behind them - encompassing!
Hamid S. Aziz
en
But Allah is behind them - encompassing!
Arthur John Arberry
en
and God is behind them, encompassing.
Aisha Bewley
en
while Allah is encircling them from behind.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
But God is behind them, encompassing.
Эльмир Кулиев
ru
Аллах же окружает их сзади.