Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Orduların haberi sana geldi mi?
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
O orduların haberi sana geldi mi?
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Orduların, Firavun ve Semud'un uğradıkları helakın haberi sana geldi mi?
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
(17-18) Orduların, Firavun ve Semud'un haberi sana geldi mi?
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Orduların tarihinden haberin var mı?
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
geldi ya, sana kıssası o orduların (o cünudun)
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
O orduların kıssası sana geldi ya?
Gültekin Onan
tr
Orduların haberi sana geldi mi?
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
(17-18) Sana (Habibim) o orduların, Firavn ve Semuudun haberi geldi ya.
İbni Kesir
tr
O orduların haberi haberi, sana geldi mi?
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
(Günahkar) orduların kıssasından haberin var mı?
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
-Sana o orduların haberi gelmedi mi?
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
(17-18) Nitekim o orduların, Firavun ve Semud milletlerinin başlarına gelenleri mutlaka öğrenmişsindir.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
O orduların haberi sana geldi mi?
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Geldi mi sana orduların haberi?
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Malum orduların olayından haberin var mı?
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
O orduların hadisi[1] sana geldi mi?
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
O orduların haberi sana geldi mi?
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Orduların haberi, sana geldi mi?
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Orduların haberi sana geldi değil mi?
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Orduların tarihinden haberin var mı?
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
(17, 18) Firavun ve Semûd ordularının haberi sana geldi, (değil) mi?
Əlixan Musayev
az
Qoşunlar haqqında əhvalat sənə çatıbmı?
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
(Ya Peyğəmbər!) Orduların xəbəri gəlib sənə çatdımı?-
Ələddin Sultanov
az
(Ey Peyğəmbər!) Ordular barəsindəki xəbərlər sənə gəlib çatdımı?
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
Did you note the history of the troops?
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
Hasnarrative of the soldiers come to you?
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Has news come to you of the soldiers?
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
Has the story of the ˹destroyed˺ forces reached you ˹O Prophet˺—
Al-Hilali & Khan
en
Has the story reached you of the hosts,
Abdullah Yusuf Ali
en
Has the story reached thee, of the forces-
Marmaduke Pickthall
en
Hath there come unto thee the story of the hosts
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
Has the story of the armies reached you,
Taqi Usmani
en
Has there come to you the story of the forces,
Abdul Haleem
en
Have you [not] heard the stories of the forces
Mohamed Ahmed - Samira
en
Has the story of the hordes
Muhammad Asad
en
HAS IT ever come within thy ken, the story of the [sinful] hosts
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
Did you not hear O Muhammad of the narrative of what had become of the hosts,
Progressive Muslims
en
Has news come to you of the soldiers
Shabbir Ahmed
en
Has the story reached you of the great troops?
Syed Vickar Ahamed
en
Has the story reached you (O Prophet, ) of the forces—
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
Has there reached you the story of the soldiers -
Ali Quli Qarai
en
Did you receive the story of the hosts
Bijan Moeinian
en
Have you ever heard the story of…
George Sale
en
Hath not the story of the hosts,
Mahmoud Ghali
en
Has the discourse about the hosts come up to you,
Amatul Rahman Omar
en
There has reached you the account of the hosts
E. Henry Palmer
en
Has there come to thee the story of the hosts
Hamid S. Aziz
en
Has there come to you the story of the Hosts
Arthur John Arberry
en
Hast thou received the story of the hosts,
Aisha Bewley
en
Has the story reached you of the legions
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
Has there come to thee the account of the forces
Эльмир Кулиев
ru
Дошел ли до тебя рассказ о воинствах,