85. Büruc Suresi 17. ayet Abdullah Yusuf Ali

Has the story reached thee, of the forces-
هَلْ اَتٰيكَ حَد۪يثُ الْجُنُودِۙ
Hel etake hadisul cunud.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Büruc suresi 17. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Orduların haberi sana geldi mi?
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
O orduların haberi sana geldi mi?
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Orduların, Firavun ve Semud'un uğradıkları helakın haberi sana geldi mi?
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(17-18) Orduların, Firavun ve Semud'un haberi sana geldi mi?
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Orduların tarihinden haberin var mı?
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
geldi ya, sana kıssası o orduların (o cünudun)
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O orduların kıssası sana geldi ya?
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(17-18) Sana (Habibim) o orduların, Firavn ve Semuudun haberi geldi ya.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(Günahkar) orduların kıssasından haberin var mı?
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Sana o orduların haberi gelmedi mi?
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(17-18) Nitekim o orduların, Firavun ve Semud milletlerinin başlarına gelenleri mutlaka öğrenmişsindir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O orduların haberi sana geldi mi?
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Geldi mi sana orduların haberi?
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Malum orduların olayından haberin var mı?
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
O orduların haberi sana geldi mi?
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Orduların haberi, sana geldi mi?
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Orduların haberi sana geldi değil mi?
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Orduların tarihinden haberin var mı?
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(17, 18) Firavun ve Semûd ordularının haberi sana geldi, (değil) mi?
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Ya Peyğəmbər!) Orduların xəbəri gəlib sənə çatdımı?-
Ələddin Sultanov
(Ey Peyğəmbər!) Ordular barəsindəki xəbərlər sənə gəlib çatdımı?
Rashad Khalifa The Final Testament
Did you note the history of the troops?
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Hasnarrative of the soldiers come to you?
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Has news come to you of the soldiers?
Mustafa Khattab The Clear Quran
Has the story of the ˹destroyed˺ forces reached you ˹O Prophet˺—
Marmaduke Pickthall
Hath there come unto thee the story of the hosts
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Has the story of the armies reached you,
Muhammad Asad
HAS IT ever come within thy ken, the story of the [sinful] hosts
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Did you not hear O Muhammad of the narrative of what had become of the hosts,
Syed Vickar Ahamed
Has the story reached you (O Prophet, ) of the forces—
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Has there reached you the story of the soldiers -
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Has there come to thee the account of the forces
Эльмир Кулиев
Дошел ли до тебя рассказ о воинствах,