85. Büruc Suresi 13. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Çünkü O, ilkin var eden, (sonra dirilterek) döndürecek olandır.
اِنَّهُ هُوَ يُبْدِئُ وَيُع۪يدُۚ
İnnehu huve yubdiu ve yuid.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Büruc suresi 13. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Çünkü O, ilkin var eden, (sonra dirilterek) döndürecek olandır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki "HU"dur, ibda (izhar) eden ve iade (tekrar izhar) eden!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Şüphesiz, Rabbinin yakalaması son derece çetindir. İnsanı yoktan yaratan ve sonra yeniden diriltecek O'dur. O, çok bağışlayandır; çok sevendir. Şanlı kudret tahtının sahibidir. Dilediği şeyleri mutlak yapandır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz O, başlangıçta yaratmayı yapar, sonra onu tekrarlar.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Başlatan ve tekrarlayan O'dur.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Çünkü o hem mübdi hem muiddir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Çünkü yoktan var eden de, tekrar dirilten de odur.
Gültekin Onan
Çünkü O, ilkin var eden, (sonra dirilterek) döndürecek olandır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Çünkü O, ilkin var edenin de, (sonra yeniden diriltib kendisine) döndürecek olanın da ta kendisidir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
O'dur (insanı) yoktan var eden ve sonra yeniden hayata getiren.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İlk defa yaratan ve tekrar diriltecek olan O'dur.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
O ilkin yaratır, sonra öldürüp tekrar diriltir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İlkin var eden, sonra geri çevirip yeniden yaratan O'dur.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İlk yaratan da O'dur, tekrar yaratan da O'dur!!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
çünkü O, evet O'dur yoktan var eden ve o yaratmayı sürekli tekrar eden de yine O'dur.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Kuşkusuz başlatan ve tekrarlayan[1] O'dur.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Kuşkusuz başlatan ve tekrarlayan[1] O'dur.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kuşkusuz, O, yoktan var eden ve yeniden döndürendir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
İlkin var eden ve yeniden var edecek olan O'dur.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki O, başlatan ve tekrarlayandır.[1]
Əlixan Musayev
Həqiqətən, O, (hər şeyi) ilkin yaradır və (onu yenidən) bərpa edir!
Bünyadov-Məmmədəliyev
Həqiqətən, (insanı) yoxdan var edən və (öldükdən sonra) təkrar dirildən Odur!
Ələddin Sultanov
Əlbəttə, yoxdan var edən də, (ölümdən sonra təkrar həyata) qaytaran da Odur.
Rashad Khalifa The Final Testament
He is the One who initiates and repeats.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
It is He who initiates and then returns.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
It is He who initiates and then returns.
Mustafa Khattab The Clear Quran
˹For˺ He is certainly the One Who originates and resurrects ˹all˺.
Al-Hilali & Khan
Verily, He it is Who begins (punishment) and repeats (punishment in the Hereafter) (or originates the creation of everything, and then repeats it on the Day of Resurrection).
Abdullah Yusuf Ali
It is He Who creates from the very beginning, and He can restore (life).
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
He it is Who creates for the first time and He it is Who will create again,
Taqi Usmani
Surely He originates (creation) and repeats (it after death).
Abdul Haleem
it is He who brings people to life, and will restore them to life again––
Muhammad Asad
Behold, it is He who creates [man] in the first instance, and He [it is who] will bring him forth anew.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
It is He Who creates and re-creates all along,
Shabbir Ahmed
Behold, He it is Who originates (life) and then makes again and again.
Syed Vickar Ahamed
It is He Who creates from the very beginning, and He can restore (life).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, it is He who originates [creation] and repeats.
Ali Quli Qarai
It is indeed He who originates and brings back again,
Bijan Moeinian
Your Creator is the One Who creates and then let his creation to reproduce itself and go through the evolutionary process.
Amatul Rahman Omar
It is He Who originates and continues reproducing.
Arthur John Arberry
Surely it is He who originates, and brings again,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
He is it who originates, and He repeats.
Эльмир Кулиев
Воистину, Он начинает и повторяет (создает творение в первый раз и воссоздает его или начинает наказывать в этом мире и возобновляет наказание в Последней жизни).