Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Burçları olan göğe andolsun,
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Andolsun o burçları barındıran Uzay'a!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Burçlar sahibi göğe; vaad edilen o güne; tanık olan ve tanık olunana yemin olsun ki,
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Burçlarla dolu göğe andolsun,
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Andolsun galaksiler sahibi göğe.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
O Semai zatilbüruca
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
O burçlara sahip gök yüzüne,
Gültekin Onan
tr
Burçları olan göğe andolsun,
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Andolsun burçlar a malik olan göğe,
İbni Kesir
tr
Andolsun; burçlar dolu semaya.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
Düşün büyük burçlarla dolu göğü,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Burçlar sahibi göğe andolsun..
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Burçlarla süslü göğe!
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Burçlar sahibi göğe andolsun,
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Yemin olsun o burçlarla dolu göğe,
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Burçlarla dolu gökyüzü şahit olsun,
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Burçlar sahibi gökyüzüne ant olsun,
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Burçlar sahibi gökyüzüne ant olsun,
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Yemin olsun; Yıldız Kümeleri ile dolu gökyüzüne!
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Burçları[1] olan göğe,
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Ant olsun galaksiler sahibi göğe.[1]
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Yemin olsun: Burçları olan göğe,
Əlixan Musayev
az
And olsun bürclü göyə!
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
And olsun bürclər sahibi olan göyə;
Ələddin Sultanov
az
And olsun içində bürclər olan göyə!
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
The sky and its galaxies.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
By the heaven laden with towers.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
By the universe laden with galaxies.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
By the sky full of constellations,
Al-Hilali & Khan
en
By the heaven holding the big stars.[1]
Abdullah Yusuf Ali
en
By the sky, (displaying) the Zodiacal Signs;
Marmaduke Pickthall
en
By the heaven, holding mansions of the stars,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
By the heaven with its impregnable castles;[1]
Taqi Usmani
en
I swear by the sky, the one having stellar formations,
Abdul Haleem
en
By the sky with its towering constellations,
Mohamed Ahmed - Samira
en
I CALL TO witness the sky (bespangled) with the signs of the Zodiac,
Muhammad Asad
en
CONSIDER the sky full of great constellations,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
By the heaven that has been furnished with Zodiacal Signs,
Progressive Muslims
en
By the universe laden with towers.
Shabbir Ahmed
en
The sky full of constellations stands witness.
Syed Vickar Ahamed
en
By the sky, (displaying) the Zodiacal Signs;
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
By the sky containing great stars
Ali Quli Qarai
en
By the sky with its houses,
Bijan Moeinian
en
I (God) swear by the galaxies.
George Sale
en
By the heaven adorned with signs;
Mahmoud Ghali
en
And (by) the heaven comprising the constellations,
Amatul Rahman Omar
en
I call to witness the starry spangles of the sky,
E. Henry Palmer
en
By the heaven with its zodiacal signs!
Hamid S. Aziz
en
By the heaven with its zodiacal signs!
Arthur John Arberry
en
By heaven of the constellations,
Aisha Bewley
en
By Heaven with its Houses of the Zodiac,
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
By the sky full of constellations!
Эльмир Кулиев
ru
Клянусь небом с созвездиями Зодиака!