84. İnşikak Suresi 4. ayet Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

İçindekileri atıp boşalttığı,
وَاَلْقَتْ مَا ف۪يهَا وَتَخَلَّتْۙ
Ve elkat ma fiha ve tehallet.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | İnşikak suresi 4. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İçinde olanları dışa atıp boşaldığı,
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
İçinde olan şeyleri attığında ve boşaldığında,
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Yeryüzü dümdüz hale getirildiğinde, içindeki her şeyi dışarı atarak tamamen boşaldığında ve tabiatı gereği Rabbine kulak verdiğinde,
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(3-4) Yer uzatılıp dümdüz edildiği ve içindekileri atıp boşaldığı zaman,
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
İçindekileri atıp boşalttığı,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
ve içindekini atıp boşaldığı
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
ve içindekileri dışa atıp tamamen boşaldığında,
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(3-4-5) yer uzatıldığı, içinde ne varsa atıb bomboş kaldığı, bu hususda da) Rabbini dinleyib boyun eğdiği zaman, ki yer zaten buna layık olarak yaratılmışdır, (herkes yapdığına kavuşacakdır).
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve içindeki her şeyi dışarı atarak tamamen boşaldığında,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İçindekiler boşalıp, atıldığı zaman..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
İçindekileri dışarı atıp boşaldığı,
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İçindekileri dışarı atıp boşaldığı,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ve içindekini atıp boşaldığı,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ve içindeki her şeyi atarak boşaldığında,
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
İçinde ne varsa atıp boşaldığı zaman,
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İçinde ne varsa atıp boşaldığı zaman,
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
İçindekileri atarak boşaldığında.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
İçindekileri atıp boşalınca,
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
İçindekileri atıp boşalttığı,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
İçindekileri dışarı atıp boşaldığı(nda),
Bünyadov-Məmmədəliyev
Qoynunda olanları bayıra atıb boşaldacağı;
Rashad Khalifa The Final Testament
It will eject its contents, as it erupts.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And it spits out what is in it and becomes empty.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
It spits out what is in it and becomes empty.
Mustafa Khattab The Clear Quran
and ejects ˹all˺ its contents[1] and becomes empty,
Al-Hilali & Khan
And has cast out all that was in it and became empty.
Abdullah Yusuf Ali
And casts forth what is within it and becomes (clean) empty,
Marmaduke Pickthall
And hath cast out all that was in her, and is empty
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and casts out what is within it and is emptied,[1]
Taqi Usmani
and it will throw up whatever it contains, and will become empty,
Mohamed Ahmed - Samira
And throws out whatever it contains and is empty,
Muhammad Asad
and casts forth whatever is in it, and becomes utterly void,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And disgorges its contents and empties itself of the dead,
Progressive Muslims
And it spits out what is in it and becomes empty.
Shabbir Ahmed
And casts out whatever is in it and becomes void. (The earth will bring forth its fossils and minerals through Archaeology, drilling and mining).
Syed Vickar Ahamed
And spills over what is within it and becomes empty,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And has cast out that within it and relinquished [it]
George Sale
and shall cast forth that which is therein, and shall remain empty,
Mahmoud Ghali
And will cast forth what is in it and will void itself,
Amatul Rahman Omar
And casts forth all that it has in it, and becomes (as if) empty,
Hamid S. Aziz
And casts forth what is within it, and is emptied (or clean),
Arthur John Arberry
and casts forth what is in it, and voids itself,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And casts forth all that is in it and is empty,
Эльмир Кулиев
извергнет то, что в ней, и опустеет,