84. İnşikak Suresi 3. ayet Abdul Haleem

when the earth is levelled out,
وَاِذَا الْاَرْضُ مُدَّتْۙ
Ve izel ardu muddet.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | İnşikak suresi 3. ayet

Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Arz uzatılıp yayıldığında,
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Yeryüzü dümdüz hale getirildiğinde, içindeki her şeyi dışarı atarak tamamen boşaldığında ve tabiatı gereği Rabbine kulak verdiğinde,
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(3-4) Yer uzatılıp dümdüz edildiği ve içindekileri atıp boşaldığı zaman,
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Yer dümdüz edildiği,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve Arz meddedildiği
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(3-4-5) yer uzatıldığı, içinde ne varsa atıb bomboş kaldığı, bu hususda da) Rabbini dinleyib boyun eğdiği zaman, ki yer zaten buna layık olarak yaratılmışdır, (herkes yapdığına kavuşacakdır).
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve yeryüzü dümdüz hale getirildiğinde,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Yeryüzü dümdüz edildiği..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Yer yayılıp dümdüz edildiği,
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yer uzatıl(ıp dümdüz yapıl)dığı,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ve yeryüzü uçsuz bucaksız bir düzlük haline getirildiğinde,
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Yeryüzü uzatıldığı[1] zaman,
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yeryüzü dümdüz edildiğinde.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Yer genişletilerek yayıldığında,[1]
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And when the land is stretched.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
When the earth is stretched.
Mustafa Khattab The Clear Quran
and when the earth is flattened out,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and when the earth is stretched out[1]
Taqi Usmani
and when the earth will be stretched (to give room to more people),
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And when the earth is stretched out,
Shabbir Ahmed
And when the earth is spread out. (It becomes widely inhabited).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And when the earth has been extended
Amatul Rahman Omar
And when the earth is stretched out and receives fresh manure (for the spiritual and physical progress of its dwellers),
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And when the earth is spread out
Эльмир Кулиев
когда земля будет распростерта,