84. İnşikak Suresi 23. ayet Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

ama Allah içlerinde biriktirip gizlediklerini çok iyi biliyor.
وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَۘ
Vallahu a'lemu bima yuun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | İnşikak suresi 23. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Oysa Allah, onların içlerinde sakladıklarını daha iyi bilendir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Oysa Allah (içlerinde) ne toplayıp yığdıklarını (düşünce ve itikatlarını) daha iyi bilir.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Halbuki Allah, onların gizlediği şeyleri çok iyi bilir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Halbuki Allah, içlerinde ne sakladıklarını çok iyi bilir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH onların sakladıklarını çok iyi bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Halbuki Allah içlerindekini biliyor
Gültekin Onan
Oysa Tanrı, onların içlerinde sakladıklarını daha iyi bilendir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Halbuki Allah onların yüreklerinde neler saklıyorlar, pek iyi bilendir.
İbni Kesir
Halbuki Allah, onların sakındıklarını en iyi bilendir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ama Allah, onların (kalplerinde) gizlediklerini bilir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Allah, onların (içlerinde) sakladıklarını en iyi bilendir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Allah, onların kalplerinde ne sakladıklarını pek iyi bilir!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Allah onların, içlerinde gizledikleri (düşünceleri) biliyor.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Allah, içlerinde sakladıklarını çok iyi biliyor.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ama Allah içlerinde biriktirip gizlediklerini çok iyi biliyor.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Allah, onların içlerinde ne sakladıklarını en iyi bilendir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Allah, onların içlerinde ne sakladıklarını en iyi bilendir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Oysa Allah, onların içinde gizlediklerini bilir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Allah onların ezberlerini çok iyi biliyor.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH onların sakladıklarını çok iyi bilir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Allah onların gizlediği şeyleri çok iyi bilendir.
Əlixan Musayev
Allah (onların) nəyi gizlətdiklərini çox yaxşı bilir!
Bünyadov-Məmmədəliyev
Halbuki Allah onların (ürəklərində) gizlətdiklərini ən gözəl biləndir!
Ələddin Sultanov
Halbuki Allah onların gizlətdiklərini yaxşı bilir.
Rashad Khalifa The Final Testament
GOD is fully aware of their innermost thoughts.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
AndGod is more aware of what they gather.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
God is more aware of what they gather.
Mustafa Khattab The Clear Quran
But Allah knows best whatever they hide.
Al-Hilali & Khan
And Allâh knows best what they gather (of good and bad deeds),
Abdullah Yusuf Ali
But Allah has full knowledge of what they secrete (in their breasts)
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Allah knows best what they are accumulating (in their Record).[1]
Mohamed Ahmed - Samira
But God knows what they harbour in their breasts.
Muhammad Asad
Yet God has full knowledge of what they conceal [in their hearts].
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Allah is fully cognizant of what they conceal in their hearts and what is forged in their bosoms and He knows that infidelity is their very prevalent inclination.
Shabbir Ahmed
And Allah is best Knower of what they hide. (Their idols, peer pressure, traditions, malice, schemes, vested interests).
Syed Vickar Ahamed
But Allah has full knowledge of what they do and think,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And Allah is most knowing of what they keep within themselves.
Bijan Moeinian
Indeed God is aware of the innermost thought of these kind of people.
George Sale
But God well knoweth the malice which they keep hidden in their breasts.
Mahmoud Ghali
And Allah knows best whatever they heedfully harbor (in their breasts).
Amatul Rahman Omar
And Allâh knows best all that they keep hidden (in their hearts).
Arthur John Arberry
and God knows very well what they are secreting.
Aisha Bewley
But Allah knows best what they are storing in their hearts.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And God best knows what they hoard.
Эльмир Кулиев
Аллаху же лучше знать, что они хранят (какие добрые и злые деяния они совершают).