84. İnşikak Suresi 21. ayet Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

Kendilerine Kur'an okunduğu zaman secde de etmiyorlar![1]
وَاِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْاٰنُ لَا يَسْجُدُونَۜ
Ve iza kurıe aleyhimul kur'anu la yescudun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | İnşikak suresi 21. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kendilerine Kur'an okunduğunda secde etmiyorlar.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onlara Kur'an okunduğunda secde etmiyorlar (benliklerini yok edip Hakk'a boyun eğmiyorlar)? (21. ayet secde ayetidir. )
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Böyleyken, onlar acaba niçin iman etmezler? Kendilerine Kur'an okununca secde de etmezler?
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onlara Kur'an okunduğu zaman secde etmiyorlar.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlara Kuran okunduğunda neden kabul etmiyorlar?
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve karşılarında Kur'an okunduğu vakıt secde etmezler?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Karşılarında Kur'an okunduğu zaman secde etmezler?
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ve karşılarında Kur'an okunduğu zaman (derin saygı ile) eğilmiyorlar?
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve Kur'an kendilerine okunduğunda saygıyla yere kapanmıyorlar?
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlara Kur'an okunduğu zaman secde etmiyorlar.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Kendilerine Kur'an okunduğunda derin bir saygı ile eğilmiyorlar?
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kendilerine Kur'an okunduğu zaman secde etmiyorlar?
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Karşılarında Kur'an okunduğu zaman secde etmiyorlar.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Dahası, kendilerine Kur'an okunduğu zaman onu tasdik edip teslim de olmuyorlar.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Kendilerine Kur'an okunduğu[1] zaman secde[2] etmiyorlar.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Kendilerine Kur'an okunduğu zaman secde[1] etmiyorlar.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve Kur'an onlara okunduğunda secde etmiyorlar.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bunlara Kur'an okununca da boyun eğmiyorlar[1]?
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlara Kuran okunduğunda neden kabul etmiyorlar?
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Kendilerine Kur'an okunduğu zaman secde de etmiyorlar![1]
Rashad Khalifa The Final Testament
And when the Quran is recited to them, they do not fall prostrate.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Andwhen the Qur'an is read over them, they do not prostrate.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
When the Quran is being related to them, they do not prostrate.
Mustafa Khattab The Clear Quran
and when the Quran is recited to them, they do not bow down ˹in submission˺?[1]
Al-Hilali & Khan
And when the Qur’ân is recited to them, they fall not prostrate.
Abdullah Yusuf Ali
And when the Qur'an is read to them, they fall not prostrate,
Marmaduke Pickthall
And, when the Qur'an is recited unto them, worship not (Allah)?
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and when the Qur'an is recited to them, they do not prostrate[1] themselves?
Taqi Usmani
and when the Qur’ān is recited to them, they do not offer sajdah (prostration)?
Abdul Haleem
Why, when the Quran is read to them, do they not prostrate themselves [to God]?
Mohamed Ahmed - Samira
And when the Qur'an is recited to them do not bow in adoration?
Muhammad Asad
and [that], when the Qur’an is read unto them, they do not fall down in prostration?
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
When the Quran is recited to them, they neither open their hearts' ears nor their minds to stand in awe of Allah and bow to the ground in adoration!
Progressive Muslims
And when the Quran is being related to them, they do not prostrate.
Shabbir Ahmed
And when the Qur'an is recited to them, they prostrate not! (They adore not and humble themselves not before the eloquence, Wisdom and Majesty of the Divine Word!)
Syed Vickar Ahamed
And when the Quran is read to them, they do not fall prostrate,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And when the Qur'an is recited to them, they do not prostrate [to Allah ]?
Ali Quli Qarai
And when the Qur’ān is recited to them they will not prostrate?
Bijan Moeinian
How is it possible that man hears the word of God (as written in Qur’an) and does not prostrate out of respect?
George Sale
and that, when the Koran is read unto them, they worship not?
Mahmoud Ghali
And when the Qur'an is read to them, they do not prostrate themselves?*
Amatul Rahman Omar
And they do not bow in submission when the Qur'ân is recited to them? [Prostration]
Hamid S. Aziz
And, when the Quran is read to them, they fall not prostrate?
Arthur John Arberry
and when the Koran is recited to them they do not bow?
Aisha Bewley
and, when the Qur’an is recited to them, do not prostrate?
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And when the Qur’an is recited to them, do not submit?