84. İnşikak Suresi 18. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ondördüne girdiği zaman aya;
وَالْقَمَرِ اِذَا اتَّسَقَۙ
Vel kameri izet tesak.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | İnşikak suresi 18. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ondördüne girdiği zaman aya;
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Hayır! Şafağa, geceye ve onun topladığı şeylere, dolunay şeklini alan Ay'a yemin ederim ki siz halden hale geçersiniz.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Dolunay halindeki aya ki,
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Dolunay halindeki aya,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve derlendiği zaman o Aya
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
ve derlendiğinde (dolunay haline geldiğinde) o aya ki,
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
toplu bir haale geldiği (nuuru tamamlandığı) zaman aya ki,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Dolunay halindeki Ay'a..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Dolunay halini alan ay hakkı için:
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Toparlandığı zaman Ay'a,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ve safha safha dolunay halini alan ayı (şahit tutuyorum ki
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Dolunay olduğunda aya da bakın;
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Andthe moon when it is full.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and by the moon, when it reaches its fullness:
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And by the moon at full when its entire disk is illuminated thus dispelling the darkness of the night :
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And [by] the moon when it becomes full
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And by the moon when it is full!
Эльмир Кулиев
Клянусь луной в полнолуние!