84. İnşikak Suresi 1. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Gök, yarılıp parçalandığı,
اِذَا السَّمَٓاءُ انْشَقَّتْۙ
İzes semaunşakkat.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | İnşikak suresi 1. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Gök, yarılıp parçalandığı,
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Gökyüzü parçalara ayrıldığında, tabiatı gereği Rabbine kulak verdiğinde,
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(1-2) Gök yarıldığı ve Rabbine boyun eğdiği zaman -ki ona yaraşan budur-,
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Gök çatladığı zaman.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sema inşikak ettiği
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(1-2) Gök yarıldığı, (yarılmakda da) Rabbini dinleyib boyun eğdiği zaman, ki gök zaten buna layık olarak yaratılmışdır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Gökyüzü parçalara ayrıldığında,
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Gök yarıldığı zaman...
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Gök yarılıp parçalandığı,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Gökyüzü şerha şerha yarıldığında
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Gök Yarılarak Parçalandığında.
Rashad Khalifa The Final Testament
The time will come when the sky is ruptured.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
When the heaven is torn.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
When once the heaven is split asunder*
Shabbir Ahmed
When the Sky is rent asunder. (The high Space will be explored and Astronomy will bring knowledge of the Cosmos).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
When the sky has split [open]
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
When the sky is split asunder
Эльмир Кулиев
Когда небо разверзнется