Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Ona yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar şahid olurlar.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Ona mukarrebun (kurbiyet ehli - tecelli-i sıfat nasiplileri) şahit olur.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Hayır! İyilerin defteri 'Illiyyin'dedir. "'Illiyyin'in ne olduğunu sen nerden bileceksin?" O da kodlanmış bir kitaptır. Allah'a yakın kılınmış melekler ona tanıklık edeceklerdir.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Ona, Allah'a yakın olanlar şahit olur.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
(Tanrı'ya) yakın olanlar ona tanık olur.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ki ona mukarrebin şahid olurlar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Yakın melekler ona şahit olurlar.
Gültekin Onan
tr
Ona yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar şahid olurlar.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
ki huzuurunda mukarreb (olan melek) ler bulunur.
İbni Kesir
tr
Gözde melekler onu görür.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
Allah'a yakınlaşmış herkes tarafından gözlenen.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Mukarrebun/yakınlaştırılmış olanların şahitlik ettiği..
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Allah'a yakın olanlar ona şahit olurlar.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
(Allah'a) Yaklaştırılmış olanlar, ona tanık olurlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Yaklaştırılmış olanlar tanıklık ederler ona.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
onu Allah'a yakın olanlar izleyebilir.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Yaklaştırılmış olanlar[1] ona tanık olurlar.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Yaklaştırılmış olanlar[1] ona tanık olurlar.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Yaklaştırılmış olanlar, Ona tanık olurlar.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Ona, Allah'a yakın olanlar şahitlik ederler.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
(Tanrı'ya) yakın olanlar ona tanık olur.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Onu (kitabı, Allah'a) yaklaştırılmış olanlar (sevinçle) görür.
Əlixan Musayev
az
onu yalnız (Allaha) yaxın olanlar görürlər!
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Onu ancaq (Allaha) yaxın olan mələklər görə bilər!
Ələddin Sultanov
az
Onu Allaha yaxın olan mələklər görə bilərlər.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
To be witnessed by those close to Me.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
To be witnessed by those brought near.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
To be witnessed by those brought near.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
witnessed by those nearest ˹to Allah˺.
Al-Hilali & Khan
en
To which bear witness those nearest (to Allâh, i.e. the angels).
Abdullah Yusuf Ali
en
To which bear witness those Nearest (to Allah).
Marmaduke Pickthall
en
Attested by those who are brought near (unto their Lord).
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
which the angels placed near Allah to safeguard.
Taqi Usmani
en
attended by those (angels) who are blessed with nearness to Allah!
Abdul Haleem
en
witnessed by those brought near.
Mohamed Ahmed - Samira
en
Witnessed by those who are honoured.
Muhammad Asad
en
witnessed~ by all who have [ever] been drawn close unto God.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
It is attested to by the angels nearest to Allah (that:)
Progressive Muslims
en
To be witnessed by those brought near.
Shabbir Ahmed
en
These near ones (to Allah) find it open before them.
Syed Vickar Ahamed
en
To which bear witness those nearest (to Allah).
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
Which is witnessed by those brought near [to Allah ].
Ali Quli Qarai
en
witnessed by those brought near [to Allah].
Bijan Moeinian
en
Which is witnessed by those who are closed to God.
George Sale
en
Those who approach near unto God, are witnesses thereto.
Mahmoud Ghali
en
The near-stationed (i. e., the Angels stationed near to Allah) witness it.
Amatul Rahman Omar
en
Which those drawn near (to their Lord) will find present.
E. Henry Palmer
en
those nigh to God shall witness it.
Hamid S. Aziz
en
Those who are drawn near to Allah shall witness it.
Arthur John Arberry
en
witnessed by those brought nigh.
Aisha Bewley
en
Those brought near will witness it.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
To which bear witness those brought near!
Эльмир Кулиев
ru
Ее видят (или о ней будут свидетельствовать) приближенные.