81. Tekvir Suresi 19. ayet Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

Şüphesiz, muhakkak o (Kur'an) çok şerefli bir elçinin (getirdiği) kelamdır.
اِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَر۪يمٍۙ
İnnehu le kavlu resulin kerim.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Tekvir suresi 19. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şüphesiz o (Kur'an), üstün onur sahibi bir elçinin gerçekten (Allah'tan getirdiği) sözüdür;
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Ki, muhakkak O, şerefli bir Rasulün sözüdür;
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Kur'an kesinlikle değerli bir elçinin/Cebrail'in peygambere ilettiği sözdür. Arşın sahibinin katında güçlü ve değerli elçinin/Cebrail'in -ki o yüksek makam sahibidir-.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(19-21) O (Kur'an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş'ın sahibi katında itibarlı, orada (meleklerce) itaat edilen, güvenilir bir elçinin (Cebrail'in) getirdiği sözdür.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Bu, onurlu bir elçinin sözüdür.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
muhakkak o (Kur'an), kerim bir Resulün getirdiği kelamdır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
muhakkak o (Kur'an), şerefli bir elçinin getirdiği bir sözdür.
Gültekin Onan
Şüphesiz o (Kuran), üstün onur sahibi bir elçinin gerçekten (Tanrı'dan getirdiği) sözüdür;
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Şüphesiz, muhakkak o (Kur'an) çok şerefli bir elçinin (getirdiği) kelamdır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
bakın, bu (ilahi kelam), gerçekten soylu bir elçinin (vahyedilmiş) sözüdür,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Şüphesiz o, şerefli bir elçinin sözüdür.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Kur'an, değerli bir Elçinin, Cebrail'in getirip okuduğu sözdür!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Andolsun bunlara) Ki o, değerli bir elçinin (Cebrail'in) sözüdür.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ki o, çok değerli bir elçinin sözüdür.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ki elbet bu (Kur'an), türünün en seçkini olan bir elçi (meleğin) ilettiği sözdür;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Kuşkusuz o[1] çok şerefli bir resul sözüdür;[2]
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Kuşkusuz o[1] çok şerefli bir rasul sözüdür;[2]
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kuşkusuz, O, kesinlikle, onurlu bir elçinin sözüdür.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
(Göreceksin ki) Kur'an değerli bir elçinin sözüdür[1],
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Bu, onurlu bir elçinin sözüdür.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz o (Kur'an), değerli bir elçinin (Cebrail'in ulaştırdığı) sözüdür.[1]
Əlixan Musayev
Həqiqətən, bu, möhtərəm Elçimizin sözüdür.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Bu (Quran Allah dərgahında) çox möhtərəm olan bir elçinin (Cəbrailin) gətirdiyi kəlamdır.
Ələddin Sultanov
O (Quran), dəyərli bir elçinin (Cəbrailin) sözüdür.
Rashad Khalifa The Final Testament
This is the utterance of an honorable messenger.,
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
It is the saying of an honorable messenger.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
It is the saying of an honorable messenger.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Indeed, this ˹Quran˺ is the Word of ˹Allah delivered by Gabriel,˺ a noble messenger-angel,
Al-Hilali & Khan
Verily, this is the Word (this Qur’ân brought by) a most honourable messenger [Jibrîl (Gabrîl), from Allâh to Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم].
Abdullah Yusuf Ali
Verily this is the word of a most honourable Messenger,
Marmaduke Pickthall
That this is in truth the word of an honoured messenger,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Verily this is the word of a noble message-bearer;[1]
Taqi Usmani
it (the Qur’ān) is surely the word of a noble messenger (Jibra’īl X),
Mohamed Ahmed - Samira
That this is indeed the word of an honoured Messenger,
Muhammad Asad
behold, this [divine writ] is indeed the [inspired] word of a noble apostle,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
That it -the Quran- is the word of Allah conveyed by a distinguished Messenger Jibril (Gabriel) who is regarded with honour.
Shabbir Ahmed
Behold, this indeed is the revealed Word in the dialect of a noble Messenger (69:40).
Syed Vickar Ahamed
Surely this is the Word of a most honorable Messenger, [The Angel, Gabriel]
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[That] indeed, the Qur'an is a word [conveyed by] a noble messenger
Bijan Moeinian
That Mohammad is truly an honorable messenger of mine.
Mahmoud Ghali
Surely it is indeed the Saying of an honorable Messenger (The Angel Jibrîl "Gabriel")
Amatul Rahman Omar
That verily this (Qur'ân) is indeed the word (revealed to and) uttered by a noble (and illustrious) Messenger (- Muhammad),
Hamid S. Aziz
Most surely it is the Word of an honourable Messenger,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
It is the word of a noble messenger,
Эльмир Кулиев
Это слова благородного посланца,