81. Tekvir Suresi 14. ayet İbni Kesir

Kişi önceden ne hazırladığını bilecektir.
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَٓا اَحْضَرَتْۜ
Alimet nefsün ma ahdaret.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Tekvir suresi 14. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Artık her) Nefis, neyi hazırladığını bilip öğrenmiştir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Her nefs (bilinç) hazırladığı şeyi bilmiştir (biyolojik bedenli yaşamında yaptıklarının getirisini algılamıştır).
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Her can, kendine ne hazırladığını bilecektir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Herkes önceden hazırlayıp getirdiği şeyleri bilecektir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Her kişi ne yapıp getirdiğini bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Anlar bir nefis ne hazırlamıştır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
bir nefis (herkes) ne hazırladığını anlar.
Gültekin Onan
(Artık her) Nefs, neyi hazırladığını bilip öğrenmiştir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(her) nefs ne hazırlamışsa (artık hepsini görüb) bilmişdir (bilecekdir.)
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(o Gün) her insan, (kendisi için) ne hazırlamış olduğunu görecektir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Herkes ne hazırladığını bilecektir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
İşte o zaman... Her insan hazırladığını, ortaya ne koyduğunu anlayacaktır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Her can, ne yapıp getirdiğini bilir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Her benlik, önceden ne hazırlamışsa bilmiş olacaktır.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
(işte o zaman) her can ne hazırladığını (yakinen) bilir.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
İnsan, kendisi ile ne getirdiğini görecektir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İnsan, kendisi ile ne getirdiğini görecektir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Benlik, ne hazırladığını öğrenmiştir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
İşte o zaman herkes ne getirdiğini öğrenecektir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Her kişi ne yapıp getirdiğini bilir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Her can (ahiret için dünyada) neler hazırladığını bilmiş (olacak)tır.
Əlixan Musayev
hər kəs (bu gün üçün özünə) nə tədarük etdiyini biləcəkdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Hər kəs (dünyada bugünkü günə özü üçün yaxşı, pis) nə hazır etdiyini biləcəkdir!
Ələddin Sultanov
Hər kəs (axirət üçün) nə gətirdiyini biləcəkdir!
Rashad Khalifa The Final Testament
Every soul will know everything it brought.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Every soul will know what it had done!
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Every person will know what it had done!
Mustafa Khattab The Clear Quran
˹on that Day˺ each soul will know what ˹deeds˺ it has brought along.
Al-Hilali & Khan
(Then) every person will know what he has brought (of good and evil).
Abdullah Yusuf Ali
(Then) shall each soul know what it has put forward.
Marmaduke Pickthall
(Then) every soul will know what it hath made ready.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
then shall each person know what he has brought along.
Taqi Usmani
then everyone will know what he (or she) has put forward.
Mohamed Ahmed - Samira
(Then) every soul will know what it had prepared (for itself).
Muhammad Asad
[on that Day] every human being will come to know what he has prepared [for himself].
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Then, every soul becomes fully cognizant of what she brought along of deeds imprinted with wisdom and piety or works imprinted with iniquity and impiety.
Syed Vickar Ahamed
(Then) shall each soul know what it has brought (forward for this Day).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
A soul will [then] know what it has brought [with it].
Ali Quli Qarai
then a soul shall know what it has readied [for itself].
Bijan Moeinian
Then each soul will realize what it has prepared for Hereafter.
Amatul Rahman Omar
Every soul will know then what (store of deeds) it has brought forward.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
A soul will know what it has brought.
Эльмир Кулиев
тогда познает душа, что она принесла.