8.
Enfal Suresi
55. ayet
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH yanında yaratıkların en kötüsü kafirlerdir; onlar gerçeği onaylamazlar.
اِنَّ شَرَّ الدَّوَٓابِّ عِنْدَ اللّٰهِ الَّذ۪ينَ كَفَرُوا فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَۚ
İnne şerred devabbi indallahillezine keferu fe hum la yu'minun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Allah katında canlıların en kötüsü, şüphesiz inkar edenlerdir. Onlar artık inanmazlar.
Türkçe Kur'an Çözümü
Allah indinde hareket eden canlıların en şerrlisi, hakikat bilgisini inkar edenlerdir! Onlar iman etmezler!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Allah katında canlıların en kötüsü kafirlerdir; artık onlar inanmazlar.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz Allah katında, yeryüzünde yürüyen canlıların en kötüsü, inkar edenlerdir. Artık onlar iman etmezler.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bütün o debelenenlerin Allah ındinde en şerlisi şol kimselerdir ki küfretmişlerdir de iymana gelmezler
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Yer yüzünde yürüyen hayvanların Allah katında en kötüsü şübhesiz ki kafir olanlardır. Artık onlar iman etmezler.
Kur'an Mesajı
Gerçek şu ki, Allah katında yaratıkların en bayağısı, hakkı inkara şartlanmış ve sonuç olarak, inanmayan kimselerdir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Allah katında yeryüzünde yürüyen canlıların en kötüsü küfredenlerdir. artık onlar iman etmezler.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Allah indinde bütün canlı mahlukat içinde en kötü olanlar, inkarcılıkta ısrar edenlerdir ki onlar imana gelmezler.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Allah'a göre canlıların en kötüsü, kafirlerdir; artık onlar inanmazlar.
Hayat Kitabı Kur’an
Allah katında canlıların en şerlisi, (her nasılsa) geçmişte küfre sapmış olup da daha sonra iman etmemekte direnenlerdir.
Kerim Kur'an
Allah katında canlıların en şerlisi[1], gerçeği yalanlayan nankörlerdir. Artık onlar inanmazlar;
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kuşkusuz, Allah'ın katında, yaratıkların en kötüsü, nankörlük edenlerdir; onlar, artık inanmazlar.
Süleymaniye Vakfı Meali
Allah katında canlıların en kötüsü ayetleri görmezlikten gelenlerdir (kafirlerdir). Çünkü onlar, inanıp güvenmezler.
Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki Allah katında canlıların en kötüsü, kâfir olanlardır. (Çünkü) onlar, iman etmezler.[1]
The Final Testament
The worst creatures in the sight of GOD are those who disbelieved; they cannot believe.
The Quran: A Monotheist Translation
The worst creatures to God are those who reject, for they do not believe.
Quran: A Reformist Translation
The worst creatures to God are those who reject, for they do not acknowledge.
The Clear Quran
Indeed, the worst of all beings in the sight of Allah are those who persist in disbelief, never to have faith—
Tafhim commentary
Surely the worst moving creatures in the sight of Allah are those who definitively denied the truth and are therefore in no way prepared to accept it;
Al- Muntakhab
Indeed, the worst creatures in Allah's sight are those whose hearts' ears are closed and whose minds' eyes are blind, who counsel deaf to divine discourse and disavow Allah.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, the worst of living creatures in the sight of Allah are those who have disbelieved, and they will not [ever] believe -