8. Enfal Suresi 4. ayet George Sale

These it is who are true believers. They have exalted grades of rank with their Lord, as well as forgiveness and an honourable provision.
اُو۬لٰٓئِكَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَـقاًّۜ لَهُمْ دَرَجَاتٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَر۪يمٌۚ
Ulaike humul mu'minune hakka, lehum derecatun inde rabbihim ve magfiretun ve rızkun kerim.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Enfal suresi 4. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte gerçek mü'minler bunlardır. Rableri katında onlar için dereceler, bağışlanma ve üstün bir rızık vardır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
İşte onlardır hakkıyla (tahkike dayalı) iman edenler. . . Onlar için Rableri indinde (hakikatleri olan Esma mertebesinin getirisi olan) dereceler, mağfiret (Esma kuvvesi olan ilmin benliği örtmesiyle oluşan bağışlanma) ve kerim rızık (cömert - şerefli rızık, maddi veya manevi rızık) vardır.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İşte onlar gerçek müminlerdir. Rableri katında yüksek dereceler, bağışlanma ve onlar için bol rızık vardır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İşte onlar gerçekten mü'minlerdir. Onlara, Rableri katında yüksek mertebeler, bağışlanma ve cömertçe verilmiş rızık vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Böyleleri gerçek inananlardır. Onlar için Rab'leri yanında dereceler, bağışlanma ve tükenmez rızık vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
işte hakka mü'minler onlar, onlara rablarının yanında dereceler var, bir mağfiret ve bir rizkı kerim var
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte gerçek mü'minler onlardır! Onlara Rablerinin katında dereceler vardır, mağfiret ve güzel rızık vardır!
Gültekin Onan
İşte gerçek inançlılar bunlardır. Rableri katında onlar için dereceler, bağışlanma ve tükenmez / üstün bir rızk vardır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İşte onlar gerçek mü'minlerin ta kendileridir. Rableri katında dereceler, yarlığanma ve sayısı bitmez, müddeti tükenmez rızk (hep) onlarındır.
İbni Kesir
İşte onlar; inanmışların kendileridir. Onlara Rabb'larının katından dereceler, mağfiret ve cömertçe verilmiş rızıklar vardır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
İşte böyleleridir, gerçekten inanmış olanlar! Rablerinin katında büyük onur, bağışlanma ve çok değerli bir rızık olacaktır onların payı.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İşte onlar, gerçek mümin olanlardır. Rab'leri katında onlar için dereceler, mağfiret ve cömertçe verilmiş rızıklar vardır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
İşte gerçek müminler onlardır. Onlara Rab'lerinin nezdinde, cennette yüksek dereceler, mağfiret ve kıymetli bir nasip vardır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte gerçek mü'minler onlardır. Onlara Rablerinin katında dereceler, bağışlanma ve tükenmez rızık var.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Gerçek anlamda müminler, işte bunlardır. Rableri katında dereceler, bağışlanma ve bol bir rızık var onlar için.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
İşte onlardır hakkıyla iman edenler! Rableri katında saygınlığı olan rütbeler, sınırsız bir bağış ve görkemli bir rızık onları bekler.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
İşte onlar gerçek mü'minlerdir. Onlar için Rabb'leri katında dereceler, bağışlanma ve kerim[1] bir rızık vardır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İşte onlar gerçek mü'minlerdir. Onlar için Rabb'leri katında dereceler, bağışlanma ve kerim[1] bir rızık vardır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Gerçek inananlar, işte onlardır. Onlar için, Efendilerinin katında, değişik konumlar, bağışlanma ve bol geçimlik vardır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Gerçek müminler işte onlardır. Onlar için Rableri katında dereceler, bağışlanma ve bol rızık vardır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Böyleleri gerçek iman edenlerdır. Onlar için Efendi'leri yanında dereceler, bağışlanma ve tükenmez rızık vardır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
İşte onlar, gerçek müminlerdir. Onlar için Rableri katında dereceler, bağışlanma ve değerli bir rızık vardır.[1]
Əlixan Musayev
Onlar həqiqi möminlərdir. Onlar üçün Rəbbi yanında dərəcələr, bağışlanma və bolluca ruzi vardır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Onlar həqiqi möminlərdir. Onların öz Rəbbi yanında dərəcələri vardır. Onları (qiyamət günü) bağışlanma və (Cənnətdə) tükənməz (gözəl, minnətsiz) ruzi gözləyir!
Ələddin Sultanov
Həqiqətən, onlar əsil möminlərdir. Onlar üçün Rəbbi dərgahında (cənnətdə) dərəcələr, bağışlanma və bitməz-tükənməz bir ruzi vardır.
Rashad Khalifa The Final Testament
Such are the true believers. They attain high ranks at their Lord, as well as forgiveness and a generous provision.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
These are the true believers; they will have grades with their Lord and a forgiveness and a generous provision.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
These are the true acknowledgers; they will have ranks at their Lord, forgiveness, and a generous provision.
Mustafa Khattab The Clear Quran
It is they who are the true believers. They will have elevated ranks, forgiveness, and an honourable provision from their Lord.
Al-Hilali & Khan
It is they who are the believers in truth. For them are grades of dignity with their Lord, and Forgiveness and a generous provision (Paradise).
Abdullah Yusuf Ali
Such in truth are the believers: they have grades of dignity with their Lord, and forgiveness, and generous sustenance:
Marmaduke Pickthall
Those are they who are in truth believers. For them are grades (of honour) with their Lord, and pardon, and a bountiful provision.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Such people are indeed true believers. They have high ranks with their Lord, and forgiveness for their sins[1] and an honourable sustenance.
Taqi Usmani
Those are the believers in reality. For them there are high ranks with their Lord, and forgiveness, and dignified provision.
Abdul Haleem
Those are the ones who truly believe. They have high standing with their Lord, forgiveness, and generous provision.’
Mohamed Ahmed - Samira
Are true believers. There are for them (high) ranks with their Lord, and pardon and noble provision.
Muhammad Asad
it is they, they who are truly believers! Theirs shall be great dignity in their Sustainer's sight, and forgiveness of sins, and a most excellent sustenance.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
These are the true believers whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues; they are classified according to grades of rank and quality, grades of honour commensurate with their deeds in addition to forgiveness and gracefully blessed provisions.
Progressive Muslims
These are the true believers; they will have grades with their Lord and a forgiveness and a generous provision.
Shabbir Ahmed
Such are the true believers. They have high ranks with their Lord and for them is the security of forgiveness and honorable provision.
Syed Vickar Ahamed
Like this are the true believers: They have grades of dignity with their Lord, and forgiveness, and generous sustenance:
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Those are the believers, truly. For them are degrees [of high position] with their Lord and forgiveness and noble provision.
Ali Quli Qarai
It is they who are truly the faithful. They shall have ranks near their Lord, forgiveness and a noble provision.
Bijan Moeinian
Such are the true believers. They earn different rank with their Lord. Their sins will be forgiven and they will be entitled to the most generous reward.
George Sale
These it is who are true believers. They have exalted grades of rank with their Lord, as well as forgiveness and an honourable provision.
Mahmoud Ghali
Those are truly the ones who are believers; they have degrees in the Providence of their Lord, and forgiveness, and an honorable provision.
Amatul Rahman Omar
It is these who are the believers in truth. There awaits them with their Lord exalted degrees (of rank) as well as (His) protection and an honourable provision.
E. Henry Palmer
these are in truth believers; to them are degrees with their Lord, and forgiveness, and a generous provision.
Hamid S. Aziz
These are in truth believers. For them are degrees of honour with their Lord, and forgiveness, and a generous provision.
Arthur John Arberry
those in truth are the believers; they have degrees with their Lord, and forgiveness, and generous provision.
Aisha Bewley
They are in truth the muminun. They have high ranks with their Lord and forgiveness and generous provision.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
It is they who are the believers in truth; they have degrees with their Lord, and forgiveness, and a noble provision
Эльмир Кулиев
Они являются истинно верующими. Им уготованы высокое положение у их Господа, прощение и щедрый удел.