8.
Enfal Suresi
28. ayet
Abdul Haleem
Be aware that your possessions and your children are only a test, and that there is a tremendous reward with God.
وَاعْلَمُٓوا اَنَّـمَٓا اَمْوَالُكُمْ وَاَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌۙ وَاَنَّ اللّٰهَ عِنْدَهُٓ اَجْرٌ عَظ۪يمٌ۟
Va'lemu ennema emvalukum ve evladukum fitnetun ve ennallahe indehu ecrun azim.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bilin ki, mallarınız ve çocuklarınız ancak bir fitnedir (imtihan konusudur.) Allah yanında ise büyük bir mükafaat vardır.
Türkçe Kur'an Çözümü
İyi bilin ki, mallarınız ve evlatlarınız ancak bir fitnedir (sınav objesidir)! Allah'a gelince, aziym mükafat O'nun indindedir.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Doğrusu, mallarınızın ve çocuklarınızın sizin için bir sınav olduğunu, büyük ödülün Allah'ın katında bulunduğunu biliniz!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Bilin ki mallarınız ve çoluk çocuğunuz birer deneme aracıdır. Allah katında ise büyük bir mükafat vardır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Bilesiniz ki mallarınız ve evlatlarınız sizin için bir sınavdır ve ALLAH'ın yanında büyük ödül vardır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve iyi bilin ki mallarınız, evladlarınız bir fitneden ıbarettir, Allah yanında ise azim ecirler vardır
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Bilin ki mallarınız da, evladlarınız da ancak birer imtihandır, (asıl) büyük mükafat ise şübhesiz Allah kalındadır.
Kur'an Mesajı
Ve bilin ki, mallarınız ve çocuklarınız sadece bir sınav ve bir ayartmadır ve (yine bilin ki,) Allahtır, katında en büyük ecir bulunan!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Biliniz ki mallarınız ve evladınız bir imtihandır. Allah katında ise büyük mükafat vardır.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Biliniz ki mallarınız ve evlatlarınız, sadece birer imtihan konusudur. Büyük mükafat ise, ahirette Allah nezdindedir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bilin ki mallarınız ve çocuklarınız birer fitne(sınav)dır. Allah'a gelince büyük mükafat, o'nun yanındadır.
Kur'an-ı Kerim Meali
Bilin ki, mallarınız ve çocuklarınız sizin için bir imtihan aracıdır. Allah'a gelince, büyük ödül O'nun katındadır.
Hayat Kitabı Kur’an
Zira aklınızdan çıkarmayın ki, mallarınız ve çocuklarınız birer sınav aracıdır; ve bilin ki katında en büyük ecir bulunan Allah'tır!
Kerim Kur'an
Bilin ki mallarınız ve evlatlarınız ancak birer fitnedir.[1] Kuşkusuz Allah'ın yanında çok büyük ödül vardır.
Kerim Kur'an
Bilin ki mallarınız ve evlatlarınız ancak birer fitnedir.[1] Kuşkusuz Allah'ın yanında çok büyük ödül vardır.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve iyi bilin ki, mallarınız ve çocuklarınız yalnızca bir sınamadır. Ve kuşkusuz, Allah'ın katında büyük bir ödül vardır.[134]
Süleymaniye Vakfı Meali
Bilin ki mallarınız da çocuklarınız da imtihan içindir. Büyük ödül, yalnız Allah katındadır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Bilesiniz ki mallarınız ve evlatlarınız sizin için bir sınavdır ve ALLAH'ın yanında büyük ödül vardır.
Kur’an Meal-Tefsir
Bilin ki mallarınız ve çocuklarınız, sadece bir imtihandır ve şüphesiz ki büyük ödül yalnızca Allah'ın katındadır.[1]
The Final Testament
You should know that your money and your children are a test, and that GOD possesses a great recompense.
The Quran: A Monotheist Translation
And know that your money and your children are a test, and that God has the greatest reward.
Quran: A Reformist Translation
You should know that your money and your children are a test, and that God has the greatest reward.
The Clear Quran
And know that your wealth and your children are only a test and that with Allah is a great reward.
Tafhim commentary
Know well that your belongings and your children are but a trial,[1] and that with Allah there is a mighty reward.
Al- Muntakhab
And you must realize that your wealth and your progeny are but a temptation and a means of trial to test your spiritual and moral attributes, your accomplishments and attainments as well as your course of actions. Do not forget that in Allah's realm you obtain the ultimate of your desires.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And know that your properties and your children are but a trial and that Allah has with Him a great reward.