8.
Enfal Suresi
22. ayet
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
The worst creatures with God are the deaf and dumb who do not reason.
اِنَّ شَرَّ الدَّوَٓابِّ عِنْدَ اللّٰهِ الصُّمُّ الْبُكْمُ الَّذ۪ينَ لَا يَعْقِلُونَ
İnne şerred devabbi indallahis summul bukmullezine la ya'kılun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Gerçek şu ki, Allah katında, yerde debelenenlerin en kötüsü, (bir türlü) akıl erdirmez olan sağırlar ve dilsizlerdir.
Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki Allah indinde canlıların en şerrlisi, aklını kullanmayan (taklitle yaşayan) sağırlar ve dilsizlerdir.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Şüphesiz Allah katında canlıların en kötüsü, düşünmeyen sağırlar ve dilsizlerdir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz, yeryüzünde yürüyen canlıların Allah katında en kötüsü, akıllarını kullanmayan (gerçeği görmeyen) sağırlar, dilsizlerdir.
Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH yanında, yaratıkların en kötüsü, akıllarını kullanmayan sağır ve dilsizlerdir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Çünkü yer yüzünde debelenenlerin ındallah en kötüsü o sağırlar o dilsizlerdir ki hakkı akıllarına koymazlar
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Çünkü yerde yürüyen hayvanların Allah katında en kötüsü (hakkı) akıllarına sokmaz (ve hakkı duyup söylemez olan) sağırlar ve dilsizlerdir.
Kur'an Mesajı
Gerçek şu ki, Allah katında yaratıkların en bayağısı aklını kullanmayan sağırlar ve dilsizlerdir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Allah'a göre canlıların en kötüsü gerçeği dinlemeyen sağır ve dilsiz kimselerdir.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Çünkü Allah katında yerde gezinen canlıların en kötüsü, o düşünmeyen sağır ve dilsizlerdir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Allah katında canlıların en kötüsü, düşünmeyen sağırlar ve dilsizlerdir.
Kur'an-ı Kerim Meali
Çünkü yeryüzünde debelenenlerin Allah katında en kötüsü, akıllarını işletmeyen sağır dilsizlerdir.
Hayat Kitabı Kur’an
İyi bilin ki, Allah katında canlıların en şerlisi aklını kullanmayan (gerçek) sağır ve dilsizdirler.
Kerim Kur'an
Allah katında, yeryüzündeki canlıların en değersizi, aklını kullanmayan sağırlar ve dilsizlerdir.[1]
Kerim Kur'an
Allah katında, yeryüzündeki canlıların en değersizi, aklını kullanmayan sağırlar ve dilsizlerdir.[1]
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kuşkusuz, Allah'ın katında, yaratıkların en kötüsü, aklını kullanmayan sağır ve dilsizlerdir.
Süleymaniye Vakfı Meali
Allah katında canlıların en kötüsü, aklını kullanmayarak sağırlık ve dilsizlik edenlerdir.
Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH yanında, yaratıkların en kötüsü, akıllarını kullanmayan sağır ve dilsizlerdir.
Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki Allah katında canlıların en kötüsü, akıl etmeyen[1] dilsizlerdir, sağırlardır.[2]
The Final Testament
The worst creatures in the sight of GOD are the deaf and dumb, who do not understand.
The Quran: A Monotheist Translation
The worst creatures with God are the deaf and dumb who do not comprehend.
Quran: A Reformist Translation
The worst creatures with God are the deaf and dumb who do not reason.
The Clear Quran
Indeed, the worst of all beings in the sight of Allah are the ˹wilfully˺ deaf and dumb, who do not understand.[1]
Tafhim commentary
Indeed the worst kind of all beasts in the sight of Allah are the people that are deaf and dumb,[1] and do not understand.
Al- Muntakhab
Indeed, the worst creatures in Allah's sight are the deaf and dumb who are unwilling to hear nor heed.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, the worst of living creatures in the sight of Allah are the deaf and dumb who do not use reason.