8. Enfal Suresi 20. ayet İbni Kesir

Ey iman edenler; Allah'a ve Rasulüne itaat edin. Dinleyip dururken ondan yüzçevirmeyin.
يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُٓوا اَط۪يعُوا اللّٰهَ وَرَسُولَهُ وَلَا تَوَلَّوْا عَنْهُ وَاَنْتُمْ تَسْمَعُونَۚ
Ya eyyuhellezine amenu etiullahe ve resulehu ve la tevellev anhu ve entum tesmeun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Enfal suresi 20. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ey iman edenler, Allah'a ve Resulü'ne itaat edin. Siz de işitiyorken, ondan yüz çevirmeyin.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Ey iman edenler. . . Allah'a ve O'nun Rasulüne itaat edin! İşitip durduğunuz halde O'ndan yüz çevirmeyin!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Ey iman edenler! Allah ve Peygamberine itaat ediniz, işittiğiniz halde O'ndan yüz çevirmeyiniz!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ey iman edenler! Allah'a ve Resulüne itaat edin ve (Kur'an'ı) dinlediğiniz halde ondan yüz çevirmeyin.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ey inananlar, ALLAH'a ve elçisine uyunuz. İşittiğiniz halde ondan yüz çevirmeyiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ey o bütün iyman edenler! Allaha ve Resulüne itaat edin ve işidib durduğunuz halde ondan yan bükmeyin
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ey iman edenler, Allah'a ve Resulüne itaat edin. İşitip durduğunuz halde ondan yan bükmeyin!
Gültekin Onan
Ey inananlar, Tanrı'ya ve elçisine itaat edin. Siz de işitiyorken, ondan yüz çevirmeyin.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ey iman edenler, Allaha ve Resulüne itaat edin. Kendiniz (Kur'anı) dinleyib dururken ondan yüz çevirmeyin.
İbni Kesir
Ey iman edenler; Allah'a ve Rasulüne itaat edin. Dinleyip dururken ondan yüzçevirmeyin.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(Bunun içindir ki) ey imana erişenler, Allaha ve Onun Elçisine karşı duyarlık, bağlılık gösterin; ve artık (Onun mesajını) işitmiş bulunduğunuz halde Ondan yüz çevirmeyin.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Ey iman edenler, Allah'a ve Elçisi'ne itaat edin! İşitip durduğunuz halde ondan yüz çevirmeyin!
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Ey iman edenler! Allah'a ve Resulüne itaat edin,Kur'an'ı ve Resulullah'ın öğütlerini işitip dururken ondan yüzçevirmeyin.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ey inananlar, Allah'a ve Elçisine ita'at edin, işittiğiniz halde ondan dönmeyin.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ey iman edenler! Allah'a ve resulüne itaat edin. İşitip durduğunuz halde ondan yüzünüzü çevirmeyin.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Siz ey iman edenler! Allah'a ve O'nun Elçisi'ne bağlılığınızı gösterin; (O'nun mesajını) işittiğiniz halde O'ndan yüz çevirmeyin!
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Ey iman edenler! Allah'a ve Resul'üne itaat edin.[1] İşitip dururken ondan yüz çevirmeyin!
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ey iman edenler! Allah'a ve Rasul'üne itaat edin. İşitip dururken ondan yüz çevirmeyin!
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ey inanca çağırılanlar! Allah'a ve O'nun elçisine boyun eğin ve duymuş olmanıza karşın, Ondan yüz çevirmeyin.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Ey inanıp güvenenler, Allah'a ve Elçisine boyun eğin. Dinleyip dururken bari siz yüz çevirmeyin.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ey iman edenler, ALLAH'a ve elçisine uyunuz. İşittiğiniz halde ondan yüz çevirmeyiniz.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Ey iman edenler! Allah'a ve Elçisine itaat edin,[1] duyduğunuz hâlde O'ndan yüz çevirmeyin!
Əlixan Musayev
Ey iman gətirənlər! Allaha və Onun Elçisinə itaət edin, eşitdiyiniz halda ondan üz döndərməyin.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Ey iman gətirənlər! Allaha və Onun Peyğəmbərinə itaət edin, (Quranı, oradakı öyüd-nəsihətləri) eşitdiyiniz halda, ondan üz döndərməyin!
Ələddin Sultanov
Ey iman gətirənlər, Allaha və Onun Peyğəmbərinə itaət edin! (Quranı) eşitdiyiniz halda, ondan üz çevirməyin!
Rashad Khalifa The Final Testament
O you who believe, obey GOD and His messenger, and do not disregard him while you hear.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
O you who believe, obey God and His messenger, and do not turn away from him while you have heard.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
O you who acknowledge, obey God and His messenger, and do not turn away from him while you have heard.
Mustafa Khattab The Clear Quran
O believers! Obey Allah and His Messenger and do not turn away from him while you hear ˹his call˺.
Al-Hilali & Khan
O you who believe! Obey Allâh and His Messenger, and turn not away from him (i.e. Messenger Muhammad صلى الله عليه وسلم) while you are hearing.
Abdullah Yusuf Ali
O ye who believe! Obey Allah and His Messenger, and turn not away from him when ye hear (him speak).
Marmaduke Pickthall
O ye who believe! Obey Allah and His messenger, and turn not away from him when ye hear (him speak).
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Believers! Obey Allah and His Messenger and do not turn away from him after you hear his command.
Taqi Usmani
O you who believe, obey Allah and His Messenger, and do not turn away from Him when you listen (to him).
Abdul Haleem
Believers, obey God and His Messenger: do not turn away when you are listening to him;
Mohamed Ahmed - Samira
O believers, obey God and His Messenger, and do not turn away from him when you hear (him speak);
Muhammad Asad
[Hence, ] O you who have attained to faith, pay heed unto God and His Apostle, and do not turn away from Him now that you hear [His message];
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
O you who have conformed to Islam: Obey Allah and His Messenger and never withdraw from his presence when you are listening to his discourse on practical divinity.
Progressive Muslims
O you who believe, obey God and His messenger, and do not turn away from him while you have heard.
Shabbir Ahmed
O You who have chosen to be graced with belief! Obey Allah and His Messenger. Listen to him when he speaks, without getting distracted.
Syed Vickar Ahamed
O you who believe! Obey Allah and His Messenger (Muhammad) and do not turn away from him when you hear (him speaking to you).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
O you who have believed, obey Allah and His Messenger and do not turn from him while you hear [his order].
Ali Quli Qarai
O you who have faith! Obey Allah and His Apostle, and do not turn away from him while you hear [him].
Bijan Moeinian
O’ You who believe; obey God and His messenger and do not disregard him after having heard his orders.
George Sale
O ye who believe! obey Allah and His Messenger, and do not turn away from him while you hear his commands.
Mahmoud Ghali
O you who have believed, obey Allah and His Messenger and do not turn away from him, (even) as you hear (him speak).
Amatul Rahman Omar
O you who believe! obey Allâh and His Messenger and do not turn away from him whilst you hear (him speak).
E. Henry Palmer
O ye who believe! obey God and His Apostle, and turn not from Him while ye hear,
Hamid S. Aziz
O you who believe! Obey Allah and His Messenger, and turn not from Him when you hear him speak.
Arthur John Arberry
O believers, obey God and His Messenger, and do not turn away from Him, even as you are listening;
Aisha Bewley
You who have iman! obey Allah and His Messenger. And do not turn away from him when you are able to hear.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
O you who heed warning: obey God and His messenger, and turn not away from Him when you hear.
Эльмир Кулиев
О те, которые уверовали! Повинуйтесь Аллаху и Его Посланнику и не отворачивайтесь от него, пока вы слышите.