8.
Enfal Suresi
18. ayet
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
İşte size böyle yardım etti. Allah, Kafirlerin planlarını bozandır.
ذٰلِكُمْ وَاَنَّ اللّٰهَ مُوهِنُ كَيْدِ الْكَافِر۪ينَ
Zalikum ve ennallahe muhinu keydil kafirin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte size böyle... Gerçekten Allah, kafirlerin hileli düzenlerini boşa çıkarıcıdır.
Türkçe Kur'an Çözümü
İşte böyle (yaşayıp gördünüz)! Muhakkak Allah, hakikat bilgisini yaşamayı inkar edenlerin tuzağını zayıf düşürendir!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İşte size Allah'ın lütfu! Allah, kafirlerin tuzaklarını boşa çıkartır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İşte durum bu: (Allah, mü'minleri güzel bir şekilde dener). Bir de Allah, kafirlerin tuzağını zayıf düşürendir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bunu gördünüz, bir de kafirlerin tedbirini Allahın za'iyf düşürmesi var
Kur'an Mesajı
İşte bu (sınamaydı, Allahın muradı); ve keza, Allah(ın), hakkı inkar edenlerin düzenlerini hep boşa çıkardı(ğını göstermekti, Allahın muradı).
Hayat Kitabı Kur’an
Bu (da) sizin için (ey inananlar): İşte Allah, inkar edenlerin tuzağını (böyle) boşa çıkarır!
Kerim Kur'an
İşte size böyle yardım etti. Allah, gerçeği yalanlayan nankörlerin planlarını bozandır.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Bu böyledir. Kuşkusuz, Allah, nankörlük edenlerin dalaverelerini boşa çıkaracaktır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Böyle olmasının (zafer elde etmenizin) nedeni Allah'ın o kafirlerin düzenini zayıflatmasıdır.
Tafhim commentary
This is His manner of dealing with you. As for the unbelievers, Allah will surely undermine their designs.
Al- Muntakhab
And so, this is it. Meantime Allah defies the infidels; He suspends their volition and renders their stratagem inefficient.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
That [is so], and [also] that Allah will weaken the plot of the disbelievers.